Números 33

SWEFOLK1998 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är Israels barns lägerplatser, när de med sina härskaror drog ut ur Egyptens land, under ledning av Mose och Aron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 På Herrens befallning upptecknade Mose de platser som de på sina vandringar bröt upp från. Detta var deras vandringar, efter de platser som de bröt upp från:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 De bröt upp från Raamses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drog Israels barn oförskräckt ut inför ögonen på alla egyptier,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 medan egyptierna begravde alla som Herren hade slagit bland dem, alla förstfödda, när Herren höll dom över deras gudar.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Israels barn bröt upp från Raamses och slog läger i Suckot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam, där öknen börjar.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 De bröt upp från Etam och vände tillbaka till Pi-Hahirot som ligger mitt emot Baal-Sefon, och slog läger framför Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 De bröt upp från Hahirot och gick mitt igenom havet in i öknen och vandrade tre dagsresor i Etams öken, och slog läger i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 De bröt upp från Mara och kom till Elim. I Elim fanns tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de slog läger där.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 De bröt upp från Elim och slog läger vid Röda havet.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 De bröt upp från Röda havet och slog läger i öknen Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 De bröt upp från öknen Sin och slog läger i Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 De bröt upp från Dofka och slog läger i Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 De bröt upp från Alus och slog läger i Refidim, där det inte fanns vatten för folket att dricka.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 De bröt upp från Refidim och slog läger i Sinai öken.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 De bröt upp från Kibrot-Hattaava och slog läger i Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 De bröt upp från Haserot och slog läger i Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 De bröt upp från Ritma och slog läger i Rimmon-Peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 De bröt upp från Rimmon-Peres och slog läger i Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 De bröt upp från Libna och slog läger i Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 De bröt upp från Kehelata och slog läger vid berget Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 De bröt upp från berget Sefer och slog läger i Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 De bröt upp från Harada och slog läger i Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 De bröt upp från Makhelot och slog läger i Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 De bröt upp från Tahat och slog läger i Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 De bröt upp från Tera och slog läger i Mitka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 De bröt upp från Mitka och slog läger i Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 De bröt upp från Hasmona och slog läger i Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 De bröt upp från Moserot och slog läger i Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 De bröt upp från Bene-Jaakan och slog läger i Hor-Haggidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 De bröt upp från Hor-Haggidgad och slog läger i Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 De bröt upp från Jotbata och slog läger i Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 De bröt upp från Abrona och slog läger i Esjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Sin, det vill säga Kadesh.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 De bröt upp från Kadesh och slog läger vid berget Hor på gränsen till Edoms land.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 På Herrens befallning steg prästen Aron upp på berget Hor och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aron var etthundra- tjugotre år gammal när han dog på berget Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kungen i Arad, kananeen, som bodde i Negev i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn var på väg.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 De bröt upp från berget Hor och slog läger i Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 De bröt upp från Salmona och slog läger i Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 De bröt upp från Punon och slog läger i Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 De bröt upp från Obot och slog läger i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 De bröt upp från Ijim och slog läger i Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 De bröt upp från Dibon-Gad och slog läger i Almon-Diblatajma.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 De bröt upp från Almon-Diblatajma och slog läger vid Abarimbergen framför Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 De bröt upp från Abarimbergen och slog läger på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Herren talade till Mose på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 "Säg till Israels barn: När ni har gått över Jordan in i Kanaans land,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 skall ni driva bort landets alla inbyggare för er och förstöra alla deras bildstoder. Alla deras gjutna avgudabilder skall ni förstöra och alla deras offerhöjder skall ni ödelägga.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ni skall erövra landet och bosätta er där, ty jag har givit landet åt er till besittning.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Ni skall utskifta landet åt er som arvedel genom lottkastning efter era släkter. Åt en större stam skall ni ge en större arvedel och åt en mindre stam en mindre arvedel. Var och en skall få sin del efter vad lotten bestämmer. Efter era fädernestammar skall ni utskifta landet mellan er.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Men om ni inte driver bort landets inbyggare för er, då skall de som ni låter vara kvar bli törnen i era ögon och taggar i era sidor, och de skall tränga er i landet där ni bor.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Och då skall jag göra med er så som jag hade tänkt göra med dem."
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra