Salmos 55

SWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Lyssna (vänd ditt öra), Gud (Elohim), till min bön
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Ge akt (lyssna uppmärksamt) på mig, hör (svara) mig;
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 På grund av min fiendes röst (rop, oväsen),
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Mitt hjärta vrider sig i mig
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Fruktan och bävan (jordbävning, skakningar) har kommit över mig,
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Och jag säger: Om jag ändå hade (Vem skulle ge mig) vingar som en duva (hebr. jonah),
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Säkerligen skulle jag ta mig långt bort,
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Jag skulle skynda till min tillflyktsort,
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Fördärva, Herre (Adonai), dela deras tunga (förvirra och förbrylla deras tal) [\+xt 1 Mos 11:1-9\+xt*],
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 dag och natt
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 ondska och ruiner finns i hennes [stadens] mitt.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Om en fiende hade hånat mig,
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Men det är du, en man lik mig själv,
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 Vi hade en underbar gemenskap tillsammans,
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Låt ödeläggelse komma över dem,
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Jag vill ropa (höja min röst i bön) till Gud (Elohim)
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Kväll och morgon och vid middagstid
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Han har återlöst hela mig (min själ – hebr. nefesh) i frid (shalom, hel och väl)
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Gud (El) ska höra och ödmjuka dem,
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 Min kompanjon sträcker fram sin hand mot dem som lever i fred med honom
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Mjukare (halare) än smör var hans mun (tal),
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Kasta det som är dig givet (din lott – hebr. jehav) på Herren (Jahveh),
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
24 Men, du Gud (Elohim), ska störta (kommer att dra) ner dem
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra