Números 28

SWE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Befall Israels söner och säg till dem:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Och du ska säga till dem: Detta är eldsoffren som ni ska bära fram till Herren (Jahveh): Felfria (hebr. tamim) årsgamla lamm av hankön, två varje dag som ett ständigt (evigt) brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*].
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Ett lamm ska du offra på morgonen [klockan nio] och det andra lammet ska du offra vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna) [klockan tre på eftermiddagen (\+xt 2 Mos 12:6\+xt*); samma tid Jesus dog, se \+xt Matt 27:46\+xt*],
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 och en tiondels efa [3,5 liter] fint mjöl som ett matoffer, ringlat med en fjärdedels hin [0,9 liter] olja av slagen olja.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Det är ett oavbrutet brännoffer som offrades på berget Sinai som en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Och dess drickoffer ska vara en fjärdedel av en hin [0,9 liter] till ett lamm, på en helig plats ska du hälla ut ett drickoffer av stark dryck till Herren (Jahveh).
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Och det andra lammet ska du bära fram vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna), liksom morgonens matoffer och dess drickoffer ska du bära fram, ett eldsoffer, en söt doft till Herren (Jahveh).
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Och på sabbaten [ska ni offra]:
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Detta är brännoffret för varje sabbat, vid sidan av de ständiga brännoffren och dess drickoffer.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Och vid era nymånader ska ni bära fram ett brännoffer till Herren (Jahveh),
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 och tre tiondelar [av en efa; ca 8-10 liter] fint mjöl som matoffer till varje tjur, och två tiondels [av en efa; ca 5-7 liter] fint mjöl blandat med olja till en bagge,
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 och flera tiondelar [flera 3 liters mått] av fint mjöl blandat med olja till varje lamm, som ett brännoffer en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Och ert drickoffer ska vara
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Och en get av hankön som syndoffer till Herren (Jahveh), det ska offras vid sidan om de kontinuerliga brännoffren och dess drickoffer.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Och i den första månaden på den 14:e i månaden är Herrens (Jahvehs) påsk (pesach).
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Och den 15:e dagen i denna månad ska vara en högtid, sju dagar ska ni äta osyrat bröd.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Den första dagen ska vara en helig sammankomst, ni ska inte göra något slags arbete,
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 utan ni ska bära fram ett eldsoffer, ett brännoffer till Herren (Jahveh). Två unga tjurar och en bagge och sju årsgamla lamm av hankön, de ska för er vara felfria (utan defekt),
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] ska ni offra för en tjur och två tiondelar [av en efa; 5-6 liter] för en bagge,
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] ska du offra för varje lamm av de sju lammen,
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 och en get av hankön som syndoffer, för att bringa försoning för dig.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Ni ska offra dessa vid sidan av morgonens brännoffer som är ett kontinuerligt brännoffer.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 På detta sätt ska ni offra dagligen i sju dagar, offrets mat gjort med eld, en söt arom till Herren (Jahveh). Det ska offras vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess drickoffer.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Och på den sjunde dagen ska ni ha en helig sammankomst, då ska ni inte göra något arbete.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Och på förstlingsfruktens dag, när ni för fram ett nytt matoffer till Herren (Jahveh) på er veckohögtid (shavuot) ska ni hålla en helig sammankomst, då ska ni inte göra något slags arbete,
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 utan ni ska föra fram ett brännoffer som en söt arom till Herren (Jahveh). Två tjurar, en bagge, sju årsgamla lamm av hankön,
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] för varje tjur, två tiondelar [av en efa; ca 5-6 liter] för baggen,
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] för varje lamm av de sju lammen,
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 en get av hankön, för att bringa försoning för dig.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess matoffer ska ni offra dem, de ska vara felfria för er, och deras drickoffer.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra