Números 28

SWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Befall Israels söner och säg till dem:
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Och du ska säga till dem: Detta är eldsoffren som ni ska bära fram till Herren (Jahveh): Felfria (hebr. tamim) årsgamla lamm av hankön, två varje dag som ett ständigt (evigt) brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*].
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Ett lamm ska du offra på morgonen [klockan nio] och det andra lammet ska du offra vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna) [klockan tre på eftermiddagen (\+xt 2 Mos 12:6\+xt*); samma tid Jesus dog, se \+xt Matt 27:46\+xt*],
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 och en tiondels efa [3,5 liter] fint mjöl som ett matoffer, ringlat med en fjärdedels hin [0,9 liter] olja av slagen olja.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Det är ett oavbrutet brännoffer som offrades på berget Sinai som en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Och dess drickoffer ska vara en fjärdedel av en hin [0,9 liter] till ett lamm, på en helig plats ska du hälla ut ett drickoffer av stark dryck till Herren (Jahveh).
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Och det andra lammet ska du bära fram vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna), liksom morgonens matoffer och dess drickoffer ska du bära fram, ett eldsoffer, en söt doft till Herren (Jahveh).
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Och på sabbaten [ska ni offra]:
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Detta är brännoffret för varje sabbat, vid sidan av de ständiga brännoffren och dess drickoffer.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 Och vid era nymånader ska ni bära fram ett brännoffer till Herren (Jahveh),
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 och tre tiondelar [av en efa; ca 8-10 liter] fint mjöl som matoffer till varje tjur, och två tiondels [av en efa; ca 5-7 liter] fint mjöl blandat med olja till en bagge,
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 och flera tiondelar [flera 3 liters mått] av fint mjöl blandat med olja till varje lamm, som ett brännoffer en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Och ert drickoffer ska vara
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Och en get av hankön som syndoffer till Herren (Jahveh), det ska offras vid sidan om de kontinuerliga brännoffren och dess drickoffer.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Och i den första månaden på den 14:e i månaden är Herrens (Jahvehs) påsk (pesach).
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Och den 15:e dagen i denna månad ska vara en högtid, sju dagar ska ni äta osyrat bröd.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Den första dagen ska vara en helig sammankomst, ni ska inte göra något slags arbete,
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 utan ni ska bära fram ett eldsoffer, ett brännoffer till Herren (Jahveh). Två unga tjurar och en bagge och sju årsgamla lamm av hankön, de ska för er vara felfria (utan defekt),
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] ska ni offra för en tjur och två tiondelar [av en efa; 5-6 liter] för en bagge,
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] ska du offra för varje lamm av de sju lammen,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 och en get av hankön som syndoffer, för att bringa försoning för dig.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Ni ska offra dessa vid sidan av morgonens brännoffer som är ett kontinuerligt brännoffer.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 På detta sätt ska ni offra dagligen i sju dagar, offrets mat gjort med eld, en söt arom till Herren (Jahveh). Det ska offras vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess drickoffer.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 Och på den sjunde dagen ska ni ha en helig sammankomst, då ska ni inte göra något arbete.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Och på förstlingsfruktens dag, när ni för fram ett nytt matoffer till Herren (Jahveh) på er veckohögtid (shavuot) ska ni hålla en helig sammankomst, då ska ni inte göra något slags arbete,
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 utan ni ska föra fram ett brännoffer som en söt arom till Herren (Jahveh). Två tjurar, en bagge, sju årsgamla lamm av hankön,
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] för varje tjur, två tiondelar [av en efa; ca 5-6 liter] för baggen,
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] för varje lamm av de sju lammen,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 en get av hankön, för att bringa försoning för dig.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess matoffer ska ni offra dem, de ska vara felfria för er, och deras drickoffer.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra