Números 28

SWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Befall Israels söner och säg till dem:
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Och du ska säga till dem: Detta är eldsoffren som ni ska bära fram till Herren (Jahveh): Felfria (hebr. tamim) årsgamla lamm av hankön, två varje dag som ett ständigt (evigt) brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*].
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Ett lamm ska du offra på morgonen [klockan nio] och det andra lammet ska du offra vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna) [klockan tre på eftermiddagen (\+xt 2 Mos 12:6\+xt*); samma tid Jesus dog, se \+xt Matt 27:46\+xt*],
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 och en tiondels efa [3,5 liter] fint mjöl som ett matoffer, ringlat med en fjärdedels hin [0,9 liter] olja av slagen olja.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Det är ett oavbrutet brännoffer som offrades på berget Sinai som en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Och dess drickoffer ska vara en fjärdedel av en hin [0,9 liter] till ett lamm, på en helig plats ska du hälla ut ett drickoffer av stark dryck till Herren (Jahveh).
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Och det andra lammet ska du bära fram vid skymningen (ordagrant: mellan de två kvällarna), liksom morgonens matoffer och dess drickoffer ska du bära fram, ett eldsoffer, en söt doft till Herren (Jahveh).
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 Och på sabbaten [ska ni offra]:
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 Detta är brännoffret för varje sabbat, vid sidan av de ständiga brännoffren och dess drickoffer.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Och vid era nymånader ska ni bära fram ett brännoffer till Herren (Jahveh),
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 och tre tiondelar [av en efa; ca 8-10 liter] fint mjöl som matoffer till varje tjur, och två tiondels [av en efa; ca 5-7 liter] fint mjöl blandat med olja till en bagge,
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 och flera tiondelar [flera 3 liters mått] av fint mjöl blandat med olja till varje lamm, som ett brännoffer en söt arom, ett eldsoffer till Herren (Jahveh).
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Och ert drickoffer ska vara
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Och en get av hankön som syndoffer till Herren (Jahveh), det ska offras vid sidan om de kontinuerliga brännoffren och dess drickoffer.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Och i den första månaden på den 14:e i månaden är Herrens (Jahvehs) påsk (pesach).
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Och den 15:e dagen i denna månad ska vara en högtid, sju dagar ska ni äta osyrat bröd.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Den första dagen ska vara en helig sammankomst, ni ska inte göra något slags arbete,
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 utan ni ska bära fram ett eldsoffer, ett brännoffer till Herren (Jahveh). Två unga tjurar och en bagge och sju årsgamla lamm av hankön, de ska för er vara felfria (utan defekt),
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] ska ni offra för en tjur och två tiondelar [av en efa; 5-6 liter] för en bagge,
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] ska du offra för varje lamm av de sju lammen,
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 och en get av hankön som syndoffer, för att bringa försoning för dig.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ni ska offra dessa vid sidan av morgonens brännoffer som är ett kontinuerligt brännoffer.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 På detta sätt ska ni offra dagligen i sju dagar, offrets mat gjort med eld, en söt arom till Herren (Jahveh). Det ska offras vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess drickoffer.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Och på den sjunde dagen ska ni ha en helig sammankomst, då ska ni inte göra något arbete.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Och på förstlingsfruktens dag, när ni för fram ett nytt matoffer till Herren (Jahveh) på er veckohögtid (shavuot) ska ni hålla en helig sammankomst, då ska ni inte göra något slags arbete,
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 utan ni ska föra fram ett brännoffer som en söt arom till Herren (Jahveh). Två tjurar, en bagge, sju årsgamla lamm av hankön,
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 och deras matoffer, fint mjöl blandat med olja, tre tiondelar [av en efa; 8-10 liter] för varje tjur, två tiondelar [av en efa; ca 5-6 liter] för baggen,
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 och flera tiondelar [av en efa; flera 3 liters mått] för varje lamm av de sju lammen,
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 en get av hankön, för att bringa försoning för dig.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 Vid sidan av det kontinuerliga brännoffret och dess matoffer ska ni offra dem, de ska vara felfria för er, och deras drickoffer.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra