Números 27

SWE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan kom döttrarna till Tselofechad [\+xt 4 Mos 26:33; Jos 17:3\+xt*] nära, Chefers son, son till Gilead, son till Machir, son till Manasse av Manasses familj, Josefs son. Och detta är namnen på hans [fem] döttrar: Machlah, Noah och Choglah och Milkah och Tirtsah.
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Och de stod inför Mose och inför prästen Elazar och inför ledarna och hela församlingen, vid öppningen till mötestältet och sa:
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 ”Vår far dog i öknen och han var inte bland dem som gaddade ihop sig mot Herren (Jahveh) i Korachs grupp, utan dog sin egen död och han hade inga söner.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 Varför ska vår fars namn försvinna (dö ut) från hans familj bara för att han inte har några söner? Ge oss ett arv bland bröderna till vår far.”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Mose förde fram deras ärende inför Herrens (Jahvehs) ansikte.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Och Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
6 e o Senhor lhe disse:
7 ”Tselofechads döttrar talar rätt. Du ska noggrant ge dem en besittning från arvet bland deras fars bröder, och du ska se till att arvet från deras far förs vidare till dem.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Och du ska tala till Israels söner och säga:
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Och om han inte har någon dotter,
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Och om han inte har några bröder,
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Och om hans far inte har några bröder
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Gå upp på Avarims berg [bergskedja nordost om Döda havet med toppen Nebo, se \+xt 5 Mos 32:49\+xt*] och se landet som jag har gett till Israels söner.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Och när du har sett det ska du bli samlad till ditt folk, som Aron din bror blev samlad,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 eftersom du var upprorisk mot min befallning i öknen Tsin vid Meriva, när du skulle hålla mig helgad inför deras ögon.” Detta är Meriva-Kadesh vatten, i öknen Tsin. [\+xt 4 Mos 20:10\+xt*]
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Och Mose talade till Herren (Jahveh) och sa:
15 Moisés disse ao Senhor:
16 ”Låt Herren (Jahveh), Gud (Elohim) (som är) Andarna över allt kött, (sätta) en man över församlingen,
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 som kan gå framför dem och som kan komma framför dem, och som kan leda dem och som kan föra dem in, så att Herrens (Jahvehs) församling inte blir som får utan en herde.” [\+xt Matt 9:36\+xt*]
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Ta Josua, Nuns son, en man i vilken är ande, och lägg dina händer på honom
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 och ställ honom framför prästen Elazar och framför hela församlingen, och ge honom ett uppdrag inför deras ögon.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Och du ska lägga din ära på honom så att Israels söners hela församling ska lyssna.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Och han ska stå inför prästen Elazar som ska fråga för hans räkning genom urims påbud inför Herrens (Jahvehs) ansikte. På hans ord ska de dra ut, och på hans ord ska de komma in, både han och alla Israels söner med honom, hela församlingen.”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Och Mose gjorde som Herren (Jahveh) befallt honom, och han tog Josua och ställde honom inför prästen Elazar och framför hela församlingen.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Och han lade sin hand över honom och han gav honom ett uppdrag, som Herren (Jahveh) talat genom Moses hand.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra