Números 27

SWE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedan kom döttrarna till Tselofechad [\+xt 4 Mos 26:33; Jos 17:3\+xt*] nära, Chefers son, son till Gilead, son till Machir, son till Manasse av Manasses familj, Josefs son. Och detta är namnen på hans [fem] döttrar: Machlah, Noah och Choglah och Milkah och Tirtsah.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Och de stod inför Mose och inför prästen Elazar och inför ledarna och hela församlingen, vid öppningen till mötestältet och sa:
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 ”Vår far dog i öknen och han var inte bland dem som gaddade ihop sig mot Herren (Jahveh) i Korachs grupp, utan dog sin egen död och han hade inga söner.
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 Varför ska vår fars namn försvinna (dö ut) från hans familj bara för att han inte har några söner? Ge oss ett arv bland bröderna till vår far.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 Mose förde fram deras ärende inför Herrens (Jahvehs) ansikte.
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 Och Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 ”Tselofechads döttrar talar rätt. Du ska noggrant ge dem en besittning från arvet bland deras fars bröder, och du ska se till att arvet från deras far förs vidare till dem.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 Och du ska tala till Israels söner och säga:
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 Och om han inte har någon dotter,
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 Och om han inte har några bröder,
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Och om hans far inte har några bröder
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Gå upp på Avarims berg [bergskedja nordost om Döda havet med toppen Nebo, se \+xt 5 Mos 32:49\+xt*] och se landet som jag har gett till Israels söner.
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Och när du har sett det ska du bli samlad till ditt folk, som Aron din bror blev samlad,
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 eftersom du var upprorisk mot min befallning i öknen Tsin vid Meriva, när du skulle hålla mig helgad inför deras ögon.” Detta är Meriva-Kadesh vatten, i öknen Tsin. [\+xt 4 Mos 20:10\+xt*]
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Och Mose talade till Herren (Jahveh) och sa:
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 ”Låt Herren (Jahveh), Gud (Elohim) (som är) Andarna över allt kött, (sätta) en man över församlingen,
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 som kan gå framför dem och som kan komma framför dem, och som kan leda dem och som kan föra dem in, så att Herrens (Jahvehs) församling inte blir som får utan en herde.” [\+xt Matt 9:36\+xt*]
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Ta Josua, Nuns son, en man i vilken är ande, och lägg dina händer på honom
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 och ställ honom framför prästen Elazar och framför hela församlingen, och ge honom ett uppdrag inför deras ögon.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 Och du ska lägga din ära på honom så att Israels söners hela församling ska lyssna.
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 Och han ska stå inför prästen Elazar som ska fråga för hans räkning genom urims påbud inför Herrens (Jahvehs) ansikte. På hans ord ska de dra ut, och på hans ord ska de komma in, både han och alla Israels söner med honom, hela församlingen.”
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Och Mose gjorde som Herren (Jahveh) befallt honom, och han tog Josua och ställde honom inför prästen Elazar och framför hela församlingen.
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 Och han lade sin hand över honom och han gav honom ett uppdrag, som Herren (Jahveh) talat genom Moses hand.
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra