Números 12
SWE vs NAA
1 Mirjam talade illa om Mose på grund av den kushitiska kvinna som han hade tagit till hustru, även Aron var med på detta. Mose hade nämligen tagit en kushitisk kvinna till hustru.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 De [både Mirjam och Aron] sa: ”Är Mose den ende som Herren talar till? Han talar väl till oss också.” Herren hörde det [och kommer snart att svara dem].
2 E disseram: — Será que o E o
3 Mose var en mycket ödmjuk människa, mer än någon annan på jorden.
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Och Herren (Jahveh) talade direkt (omgående) till Mose och till Aron och till Mirjam: ”Kom ut ni tre till mötestältet” och de tre kom ut.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Och Herren (Jahveh) kom ner i en molnpelare och stod i öppningen till tältet och kallade på Aron och Mirjam och de båda kom fram.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 Och han sa:
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Så är det inte med min tjänare Mose.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Med honom talar jag mun mot mun,
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Och Herrens (Jahvehs) vrede upptändes mot dem och han lämnade.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Och när molnet avlägsnat sig från [sin plats] över tältet, se, då var Mirjam täckt av svampinfektion, som snö. Och Aron såg på Mirjam, och se hon hade en svampinfektion. [\+xt 3 Mos 13-14\+xt*]
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Och Aron sa till Mose: ”Min herre, lägg inte synd på oss, jag ber dig, för att vi har betett oss dåraktigt och eftersom vi har syndat.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Låt henne inte, jag ber, bli som en död, som den vars kött är halvt förtärt när han kommer ut ur sin mors livmoder.”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Då ropade Mose till Herren (Jahveh) och sa: ”Gud (El) jag bönfaller dig, hela (bota) henne nu.”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Om hennes far hade spottat henne i ansiktet, skulle hon då inte gömma sig i skam i sju dagar? Låt henne vara isolerad utanför lägret sju dagar, därefter ska hon föras in igen.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Och Mirjam var isolerad utanför lägret sju dagar, och folket vandrade inte förrän Mirjam fördes in igen.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Därefter vandrade folket från Chatserot och slog läger i Parans öken.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?