Números 4
SUS vs NVI
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Kehati xa die tɛngɛ Lewi bɔnsɔɛe ya ma a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 Kehati xa die lanma e xa mɛɛni se sɛniyɛnxie ma naxee na hɔrɔmɔlingira kui.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 Isirayilakae na keli sigade, Haruna nun a xa di xɛmɛe xa dugi yarasa ragoro, e saatɛ kankira makoto a ra.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Na dangi xanbi e xa foye yɛxɛ kiri sa na fari, a nun gɛrɛ dugi. A dɔnxɔɛ ra e xa wuri kuyee raso kankira tongosee ra.»
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 «E na gɛrɛ dugi gbɛtɛ itala teebili ma, e xa piletie, tɔnbilie, nun kundie sa na fari, naxee rawalima wɛni sɛrɛxɛe ra. Taami naxan bama sɛrɛxɛ ra, na fan sama nɛ na teebili nan fari.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 E dugi gbeeli nan sama na birin xun ma, e fa foye yɛxɛ kiri itala na fari. Na dangi xanbi e xa wuri kuyee raso teebili tongosee ra.»
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 «E xa gɛrɛ dugi dusu lanpui dɔxɔse, lanpuie, a yirabasee, xube sasee, nun ture kundie xun ma.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 E xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri nan kui, e fa a sa xaninse fari.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 E xa gɛrɛ dugi itala sɛrɛxɛbade xɛɛma daaxi fari, e fa a makoto foye yɛxɛ kiri ra, e wuri kuyee raso a tongosee ra.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 Na hɔrɔmɔlingira raxunmase birin makotoma garɛ dugi nan na, e e mafilin foye yɛxɛ kiri kui, e fa na sa xaninse fari.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 E xa xube ba sɛrɛxɛbade wure gbeeli daaxi kui, e fa dugi gbeeli dusu a xun na.
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 E na a yirabasee sa a fari, alɔ surayi gansee, suxumɛe, pelie, nun pɔɔti xungbee, e xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri ra, e fa wuri kuyee raso a tongose ra.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 Haruna nun a xa di xɛmɛe na gɛ na xunmase sɛniyɛnxie nun a yirabasee makotode, Kehati xa die lanma e xa na birin xanin biyaasi kui. Kɔnɔ e mu lanma e xa din na se sɛniyɛnxie ra xa na mu e faxama nɛ. Kehati bɔnsɔɛe xa wali nan na ki.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Eleyasari nan a ɲɔxɔ sama lanpui ture, surayi, sansi sɛrɛxɛ, nun ture sɛniyɛnxi xɔn ma. Hɔrɔmɔlingira raxunmase sɛniyɛnxie nun a yirabase birin taxuxi a tan nan na.»
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Wo naxa lu Kehati bɔnsɔɛ xabilɛe xa ba Lewi bɔnsɔɛ ya ma.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 Haruna nun a xa di xɛmɛe xa e mati hɔrɔmɔlingira kui, e fa e xa wali masen kankan bɛ alako e naxa e makɔrɛ se sɛniyɛnxie ra, e fa faxa.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 E mu lan e xa e ya masa se sɛniyɛnxie ma, hali dondoronti, xa na mu e faxama nɛ.»
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 «Gerison bɔnsɔɛ tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Gerison xabilɛ xa wali nan yi ki.
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 E hɔrɔmɔlingira mafelenyie nan xaninma, a nun mafelenyi naxan yailanxi foye yɛxɛ kiri ra, a nun mafelenyi naxan gbakuxi hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 E xa tɛtɛ mafelenyie fan xanin naxee hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade rabilinma, a nun naxan gbakuxi tɛtɛ sode dɛ ra, a nun tɛtɛ luutie. E xa e ɲɔxɔ sa na se mɔɔli birin xɔn ma.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 Gerison xabilɛ walima Haruna nun a xa di xɛmɛe xa yaamari nan bun ma, a findi kotee xaninfe ra, a findi wali gbɛtɛ rabafe ra. Nee nan a falama e bɛ e lan e xa naxan naba, a nun e lan e xa naxan xanin.
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Gerison bɔnsɔɛ xa wali nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E na wali rabama Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «I xa Merari bɔnsɔɛ fan tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 See nan yi ki e tan lan e xa naxee maxanin hɔrɔmɔlingira see ra: a xebenyie, a wuri kuyee, a kɔntigibae, nun e sanbunyie.
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 E xa tɛtɛ fan xanin, a nun a kɔntigibae, e sanbunyie, e sɔrɔnsee, e xa luutie, e xa yirabasee, nun e xa walise birin. Wo see masen kankan bɛ, a lanma a xa naxee xanin.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 Merari bɔnsɔɛe xa wali birin nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E walima Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Munsa, Haruna, nun ɲama kuntigie naxa Kehati xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 E xasabi lan mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solofere, tongo suuli nan ma.
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Xɛmɛe nan na ki Kehati xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 E naxa Gerison xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 E xasabi lan mixi wulu firin, kɛmɛ senni, tongo saxan nan ma.
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Xɛmɛe nan na ki Gerison xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 E naxa Merari xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 E xasabi lan mixi wulu saxan mixi kɛmɛ firin nan ma.
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Xɛmɛe nan na ki Merari xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Munsa, Haruna, nun Isirayila kuntigie, e Lewi bɔnsɔɛ mixi naxee tɛngɛxi e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 E xasabi lan mixi wulu solomasaxan, kɛmɛ suuli, tongo solomasaxan nan ma.
48 somavam 8. 580.
49 Xɛmɛe nun e xa walie nan na ki Lewi naxee tɛngɛxi Munsa nun Haruna saabui ra alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?