Números 4

SUS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Kehati xa die tɛngɛ Lewi bɔnsɔɛe ya ma a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 Kehati xa die lanma e xa mɛɛni se sɛniyɛnxie ma naxee na hɔrɔmɔlingira kui.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Isirayilakae na keli sigade, Haruna nun a xa di xɛmɛe xa dugi yarasa ragoro, e saatɛ kankira makoto a ra.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Na dangi xanbi e xa foye yɛxɛ kiri sa na fari, a nun gɛrɛ dugi. A dɔnxɔɛ ra e xa wuri kuyee raso kankira tongosee ra.»
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 «E na gɛrɛ dugi gbɛtɛ itala teebili ma, e xa piletie, tɔnbilie, nun kundie sa na fari, naxee rawalima wɛni sɛrɛxɛe ra. Taami naxan bama sɛrɛxɛ ra, na fan sama nɛ na teebili nan fari.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 E dugi gbeeli nan sama na birin xun ma, e fa foye yɛxɛ kiri itala na fari. Na dangi xanbi e xa wuri kuyee raso teebili tongosee ra.»
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 «E xa gɛrɛ dugi dusu lanpui dɔxɔse, lanpuie, a yirabasee, xube sasee, nun ture kundie xun ma.
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 E xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri nan kui, e fa a sa xaninse fari.
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 E xa gɛrɛ dugi itala sɛrɛxɛbade xɛɛma daaxi fari, e fa a makoto foye yɛxɛ kiri ra, e wuri kuyee raso a tongosee ra.
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 Na hɔrɔmɔlingira raxunmase birin makotoma garɛ dugi nan na, e e mafilin foye yɛxɛ kiri kui, e fa na sa xaninse fari.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 E xa xube ba sɛrɛxɛbade wure gbeeli daaxi kui, e fa dugi gbeeli dusu a xun na.
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 E na a yirabasee sa a fari, alɔ surayi gansee, suxumɛe, pelie, nun pɔɔti xungbee, e xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri ra, e fa wuri kuyee raso a tongose ra.
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 Haruna nun a xa di xɛmɛe na gɛ na xunmase sɛniyɛnxie nun a yirabasee makotode, Kehati xa die lanma e xa na birin xanin biyaasi kui. Kɔnɔ e mu lanma e xa din na se sɛniyɛnxie ra xa na mu e faxama nɛ. Kehati bɔnsɔɛe xa wali nan na ki.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Eleyasari nan a ɲɔxɔ sama lanpui ture, surayi, sansi sɛrɛxɛ, nun ture sɛniyɛnxi xɔn ma. Hɔrɔmɔlingira raxunmase sɛniyɛnxie nun a yirabase birin taxuxi a tan nan na.»
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 «Wo naxa lu Kehati bɔnsɔɛ xabilɛe xa ba Lewi bɔnsɔɛ ya ma.
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Haruna nun a xa di xɛmɛe xa e mati hɔrɔmɔlingira kui, e fa e xa wali masen kankan bɛ alako e naxa e makɔrɛ se sɛniyɛnxie ra, e fa faxa.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 E mu lan e xa e ya masa se sɛniyɛnxie ma, hali dondoronti, xa na mu e faxama nɛ.»
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 «Gerison bɔnsɔɛ tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 Gerison xabilɛ xa wali nan yi ki.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 E hɔrɔmɔlingira mafelenyie nan xaninma, a nun mafelenyi naxan yailanxi foye yɛxɛ kiri ra, a nun mafelenyi naxan gbakuxi hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 E xa tɛtɛ mafelenyie fan xanin naxee hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade rabilinma, a nun naxan gbakuxi tɛtɛ sode dɛ ra, a nun tɛtɛ luutie. E xa e ɲɔxɔ sa na se mɔɔli birin xɔn ma.
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Gerison xabilɛ walima Haruna nun a xa di xɛmɛe xa yaamari nan bun ma, a findi kotee xaninfe ra, a findi wali gbɛtɛ rabafe ra. Nee nan a falama e bɛ e lan e xa naxan naba, a nun e lan e xa naxan xanin.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Gerison bɔnsɔɛ xa wali nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E na wali rabama Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «I xa Merari bɔnsɔɛ fan tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 See nan yi ki e tan lan e xa naxee maxanin hɔrɔmɔlingira see ra: a xebenyie, a wuri kuyee, a kɔntigibae, nun e sanbunyie.
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 E xa tɛtɛ fan xanin, a nun a kɔntigibae, e sanbunyie, e sɔrɔnsee, e xa luutie, e xa yirabasee, nun e xa walise birin. Wo see masen kankan bɛ, a lanma a xa naxee xanin.
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Merari bɔnsɔɛe xa wali birin nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E walima Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Munsa, Haruna, nun ɲama kuntigie naxa Kehati xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 E xasabi lan mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solofere, tongo suuli nan ma.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 Xɛmɛe nan na ki Kehati xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 E naxa Gerison xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 E xasabi lan mixi wulu firin, kɛmɛ senni, tongo saxan nan ma.
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Xɛmɛe nan na ki Gerison xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 E naxa Merari xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 E xasabi lan mixi wulu saxan mixi kɛmɛ firin nan ma.
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Xɛmɛe nan na ki Merari xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 Munsa, Haruna, nun Isirayila kuntigie, e Lewi bɔnsɔɛ mixi naxee tɛngɛxi e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 E xasabi lan mixi wulu solomasaxan, kɛmɛ suuli, tongo solomasaxan nan ma.
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Xɛmɛe nun e xa walie nan na ki Lewi naxee tɛngɛxi Munsa nun Haruna saabui ra alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra