Números 4
SUS vs NAA
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Kehati xa die tɛngɛ Lewi bɔnsɔɛe ya ma a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 Kehati xa die lanma e xa mɛɛni se sɛniyɛnxie ma naxee na hɔrɔmɔlingira kui.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Isirayilakae na keli sigade, Haruna nun a xa di xɛmɛe xa dugi yarasa ragoro, e saatɛ kankira makoto a ra.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Na dangi xanbi e xa foye yɛxɛ kiri sa na fari, a nun gɛrɛ dugi. A dɔnxɔɛ ra e xa wuri kuyee raso kankira tongosee ra.»
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 «E na gɛrɛ dugi gbɛtɛ itala teebili ma, e xa piletie, tɔnbilie, nun kundie sa na fari, naxee rawalima wɛni sɛrɛxɛe ra. Taami naxan bama sɛrɛxɛ ra, na fan sama nɛ na teebili nan fari.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 E dugi gbeeli nan sama na birin xun ma, e fa foye yɛxɛ kiri itala na fari. Na dangi xanbi e xa wuri kuyee raso teebili tongosee ra.»
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 «E xa gɛrɛ dugi dusu lanpui dɔxɔse, lanpuie, a yirabasee, xube sasee, nun ture kundie xun ma.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 E xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri nan kui, e fa a sa xaninse fari.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 E xa gɛrɛ dugi itala sɛrɛxɛbade xɛɛma daaxi fari, e fa a makoto foye yɛxɛ kiri ra, e wuri kuyee raso a tongosee ra.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Na hɔrɔmɔlingira raxunmase birin makotoma garɛ dugi nan na, e e mafilin foye yɛxɛ kiri kui, e fa na sa xaninse fari.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 E xa xube ba sɛrɛxɛbade wure gbeeli daaxi kui, e fa dugi gbeeli dusu a xun na.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 E na a yirabasee sa a fari, alɔ surayi gansee, suxumɛe, pelie, nun pɔɔti xungbee, e xa na birin mafilin foye yɛxɛ kiri ra, e fa wuri kuyee raso a tongose ra.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Haruna nun a xa di xɛmɛe na gɛ na xunmase sɛniyɛnxie nun a yirabasee makotode, Kehati xa die lanma e xa na birin xanin biyaasi kui. Kɔnɔ e mu lanma e xa din na se sɛniyɛnxie ra xa na mu e faxama nɛ. Kehati bɔnsɔɛe xa wali nan na ki.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Eleyasari nan a ɲɔxɔ sama lanpui ture, surayi, sansi sɛrɛxɛ, nun ture sɛniyɛnxi xɔn ma. Hɔrɔmɔlingira raxunmase sɛniyɛnxie nun a yirabase birin taxuxi a tan nan na.»
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Wo naxa lu Kehati bɔnsɔɛ xabilɛe xa ba Lewi bɔnsɔɛ ya ma.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Haruna nun a xa di xɛmɛe xa e mati hɔrɔmɔlingira kui, e fa e xa wali masen kankan bɛ alako e naxa e makɔrɛ se sɛniyɛnxie ra, e fa faxa.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 E mu lan e xa e ya masa se sɛniyɛnxie ma, hali dondoronti, xa na mu e faxama nɛ.»
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 «Gerison bɔnsɔɛ tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Gerison xabilɛ xa wali nan yi ki.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 E hɔrɔmɔlingira mafelenyie nan xaninma, a nun mafelenyi naxan yailanxi foye yɛxɛ kiri ra, a nun mafelenyi naxan gbakuxi hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 E xa tɛtɛ mafelenyie fan xanin naxee hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade rabilinma, a nun naxan gbakuxi tɛtɛ sode dɛ ra, a nun tɛtɛ luutie. E xa e ɲɔxɔ sa na se mɔɔli birin xɔn ma.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Gerison xabilɛ walima Haruna nun a xa di xɛmɛe xa yaamari nan bun ma, a findi kotee xaninfe ra, a findi wali gbɛtɛ rabafe ra. Nee nan a falama e bɛ e lan e xa naxan naba, a nun e lan e xa naxan xanin.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Gerison bɔnsɔɛ xa wali nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E na wali rabama Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «I xa Merari bɔnsɔɛ fan tɛngɛ a xabilɛ nun a denbaya ki ma,
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 See nan yi ki e tan lan e xa naxee maxanin hɔrɔmɔlingira see ra: a xebenyie, a wuri kuyee, a kɔntigibae, nun e sanbunyie.
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 E xa tɛtɛ fan xanin, a nun a kɔntigibae, e sanbunyie, e sɔrɔnsee, e xa luutie, e xa yirabasee, nun e xa walise birin. Wo see masen kankan bɛ, a lanma a xa naxee xanin.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Merari bɔnsɔɛe xa wali birin nan na ki hɔrɔmɔlingira xa fe ra. E walima Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Itamari xa yaamari nan bun ma.»
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Munsa, Haruna, nun ɲama kuntigie naxa Kehati xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 E xasabi lan mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solofere, tongo suuli nan ma.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Xɛmɛe nan na ki Kehati xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 E naxa Gerison xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 E xasabi lan mixi wulu firin, kɛmɛ senni, tongo saxan nan ma.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Xɛmɛe nan na ki Gerison xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 E naxa Merari xa mixie tɛngɛ e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 E xasabi lan mixi wulu saxan mixi kɛmɛ firin nan ma.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Xɛmɛe nan na ki Merari xabilɛe ya ma naxee hɔrɔmɔlingira wali rabama. Munsa nun Haruna bara e tɛngɛ alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Munsa, Haruna, nun Isirayila kuntigie, e Lewi bɔnsɔɛ mixi naxee tɛngɛxi e xabilɛ nun e xa denbaya ki ma,
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 xɛmɛ naxee xa simaya bara ɲɛ tongo saxan li han ɲɛ tongo suuli, naxee fama hɔrɔmɔlingira wali rabade.
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 E xasabi lan mixi wulu solomasaxan, kɛmɛ suuli, tongo solomasaxan nan ma.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Xɛmɛe nun e xa walie nan na ki Lewi naxee tɛngɛxi Munsa nun Haruna saabui ra alɔ Alatala Munsa yamarixi ki naxɛ.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?