Números 28
SUS vs ARIB
1 Alatala naxa yi masenyi ti Munsa bɛ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «A fala Isirayilakae bɛ, e xa n ma sɛrɛxɛ ba a ba tɛmui. Donsee nan e ra, naxee ganma, e xiri ɲɔxunmɛ te n na.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 «A fala e bɛ, ‹Lɔxɔ yo lɔxɔ wo xa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Alatala bɛ, yɛxɛɛ firin, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Keren xa ba gɛɛsɛgɛ, boore xa ba nunmare.
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 Wo man xa sansi xɔri dinxi kilo saxan ba sɛrɛxɛ ra naxan namulanxi oliwi ture fanyi litiri keren nun a tagi ra.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Na sɛrɛxɛ gan daaxi mɔɔli nu bama n bɛ Turusinina geya ma, a xiri ɲɔxunmɛ nu tema n na.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Wɛni sɛrɛxɛ litiri keren nun a tagi bama yɛxɛɛ sɛɛti ma Alatala bɛ. Na sɛrɛxɛ rafalama yire sɛniyɛnxi nan kui.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Wo xa sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ nun wɛni sɛrɛxɛ ba nunmare tɛmui yɛxɛɛ sɛɛti ma. Na birin findima sɛrɛxɛ gan daaxi nan na naxan xiri ɲɔxunmɛ tema n tan Alatala ra.›»
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Malabui lɔxɔɛ wo xa yɛxɛɛ firin ba malabu lɔxɔɛ sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ naxan namulanxi ture kilo senni ra, nun wɛni sɛrɛxɛ xa ba na yɛxɛɛe sɛɛti ma.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Malabui lɔxɔɛ sɛrɛxɛ gan daaxie nan bama gɛɛsɛgɛ nun nunmare sɛrɛxɛe ra, a nun e xa wɛni sɛrɛxɛe.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 Kike xi singe birin, wo xa tuura firin ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi keren, a nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura keren yo tuura keren sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛ kontonyi keren sɛɛti ma.
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma. Sɛrɛxɛ gan daaxi nan a ra naxan ganma, a xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Wɛni litiri saxan sɛrɛxɛ xa ba tuura birin bɛ. Wɛni litiri firin sɛrɛxɛ xa ba yɛxɛɛ kontonyi birin bɛ. Wɛni litiri keren sɛrɛxɛ xa ba yɛxɛɛ birin bɛ. Na sɛrɛxɛ mɔɔli bama kike xi singe birin ɲɛ kui.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, wo gɛɛsɛgɛ nun nunmare sɛrɛxɛ bama tɛmui naxɛ, a nun a xa wɛni sɛrɛxɛ.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 Kike singe xi fu nun naani nde, wo xa Sayamalekɛ Dangi Sali raba Alatala xa binyɛ bun ma.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Na kike xi fu nun suuli nde findima sali lɔxɔɛ nan na. Wo xa taami lɛbinitare don xi solofere bun ma.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Na xi singe wo xa wo malan Ala batude. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Wo xa yi sɛrɛxɛ gan daaxie ba Alatala bɛ na lɔxɔɛ: tuura firin, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura keren yo tuura keren sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛ kontonyi keren sɛɛti ma.
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ yo yɛxɛɛ sɛɛti ma.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Wo xa na sɛrɛxɛe sa gɛɛsɛgɛ daaxie xun ma, naxee bama lɔxɔɛ birin.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Wo xa nee ba xi solofere bun ma. Sɛrɛxɛ gan daaxi nan a ra naxan ganma, a xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra. Nee bama nɛ lɔxɔ yo lɔxɔ, e nun boore sɛrɛxɛ gan daaxie, nun wɛni sɛrɛxɛ.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 A xi solofere nde, wo xa wo malan Ala batude. Wo naxa wali gbɛtɛe raba na lɔxɔɛ.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Xɛ Xaba Sali, wo na fa sansi bogi singee sɛrɛxɛ ra Alatala xɔn ma, wo xa wo malan n batude. Wo naxa wali yo suxu na lɔxɔɛ.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Wo xa yi sɛrɛxɛe ba: tuura firin, yɛxɛɛ kontonyi keren, nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ. Nee nan bama sɛrɛxɛ gan daaxi ra, e xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura keren yo tuura keren sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛ kontonyi keren sɛɛti ma.
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra. Lanyuru yo naxa lu na sɛrɛxɛe ma.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?