Números 19
SUS vs BKJ
1 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Ala xa sɛriyɛ nan ya. Isirayilakae xa fa ninge ginɛ gbeeli ra, naxan mu mabɛnxi, lanyuru mu na naxan ma, a nun naxan mu sari bɛndunxi sinden.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 I xa na so Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ yi ra, a kɔn fa raxaba a ya xɔri yonkinde fari ma.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Eleyasari xa a wuli nde kasan a bɛlɛxɛsole ra hɔrɔmɔlingira sode mabiri sanmaya solofere.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 E xa na ninge gundi birin gan a ya xɔri, a kiri, a sube, a wuli, nun a ɲaɲɛ.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Na ninge na ganfe tɛmui naxɛ, sɛrɛxɛdubɛ xa sɛdiri wuri nde, hisopi, nun gɛsɛ gbeeli woli tɛ xɔɔra.»
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 «Na dangi xanbi, sɛrɛxɛdubɛ xa a fate nun a xa sosee maxa, a fa so yonkin yire, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Naxan bara ninge gan, na fan xa a fate nun a xa sosee maxa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 Mixi sɛniyɛnxi nde xa na ninge ganxi xube makɔ, a sa e sa yire sɛniyɛnxi yonkinde fari ma. A ragatama mɛnni nɛ Isirayila ɲama bɛ alako e xa marasɛniyɛn yɛ yailan a ra. Yunubi xafari sɛrɛxɛ nan a ra.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Naxan bara na ninge ganxi xube makɔ, na fan xa a fate nun a xa dugie xa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare. Na sɛriyɛ mu kanama abadan Isirayilakae nun e xɔɲɛe bɛ.»
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 «Naxan na din mixi faxaxi ra, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 A xa a yɛtɛ rasɛniyɛn yi marasɛniyɛn ye ra a xi saxan nde nun a xi solofere nde ma. Xa a mu a raba na xi saxan nde nun na xi solofere nde ma, a mu sɛniyɛnma.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Xa naxan yo din mixi faxaxi fure ra, a fa lu a mu a yɛtɛ rasɛniyɛn, na kanyi xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. Na kanyi xa keri Isirayilakae ya ma. Marasɛniyɛn ye to mu kasanxi a ma, a mu sɛniyɛnxi.»
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 «Sɛriyɛ nan ya: Xa mixi faxa kiri banxi nde kui, mixi yo naxan na naa, xa na mu a ra a soma naa, na kanyi findima mixi sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Sesase rabixi birin findima se sɛniyɛntare ra.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Mixi naxan din mixi faxaxi ra wula i, naxan bara faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a faxa a yɛtɛ ma, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma. Naxan din mixi faxaxi xɔrie ra, xa na mu a gaburi ra, na fan mu sɛniyɛnxi xi solofere bun ma.»
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 «A lanma na mixi mɔɔli xa sɛniyɛn ye ra, naxan masunbuxi na ninge ganxi xube ra. Na ye xa tongo dulonyi yire, xa na mu a ra xure.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Xɛmɛ sɛniyɛnxi nde xa hisopi wuri salonyi tongo, a a rasin na ye xɔɔra, a a kasan na kiri banxi ma, a kui se birin ma, nun mixie ma naxee nu na a kui. E man xa na raba mixi ra naxan dinxi mixi fure ra, naxan faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a ra naxan faxa a yɛtɛ ma, a nun mixi naxan dinxi mixi xɔrie ra, xa na mu gaburi ra.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Mixi sɛniyɛnxi xa na ye kasan mixi sɛniyɛntare ma a xi saxan nde nun a xi solofere nde. A na gɛ na ra, a xa a yɛtɛ nun a xa sosee maxa ye ra, a fa findi mixi sɛniyɛnxi ra na xi solofere nunmare ra.»
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 «Mixi naxan tondi a yɛtɛ rasɛniyɛnde, na kanyi xa keri ɲama ya ma, barima a xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. A to mu kasanxi marasɛniyɛn ye ra, a mu sɛniyɛnxi.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Yaamari nan na ki Isirayilakae bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Mixi sɛniyɛntare dinma se naxan na, na se bara findi se sɛniyɛntare ra. Mixi naxan dinma na se ra, na fan findima mixi sɛniyɛntare nan na han nunmare.»
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?