Números 19
SUS vs ARC
1 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Ala xa sɛriyɛ nan ya. Isirayilakae xa fa ninge ginɛ gbeeli ra, naxan mu mabɛnxi, lanyuru mu na naxan ma, a nun naxan mu sari bɛndunxi sinden.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 I xa na so Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ yi ra, a kɔn fa raxaba a ya xɔri yonkinde fari ma.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Eleyasari xa a wuli nde kasan a bɛlɛxɛsole ra hɔrɔmɔlingira sode mabiri sanmaya solofere.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 E xa na ninge gundi birin gan a ya xɔri, a kiri, a sube, a wuli, nun a ɲaɲɛ.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Na ninge na ganfe tɛmui naxɛ, sɛrɛxɛdubɛ xa sɛdiri wuri nde, hisopi, nun gɛsɛ gbeeli woli tɛ xɔɔra.»
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 «Na dangi xanbi, sɛrɛxɛdubɛ xa a fate nun a xa sosee maxa, a fa so yonkin yire, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Naxan bara ninge gan, na fan xa a fate nun a xa sosee maxa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Mixi sɛniyɛnxi nde xa na ninge ganxi xube makɔ, a sa e sa yire sɛniyɛnxi yonkinde fari ma. A ragatama mɛnni nɛ Isirayila ɲama bɛ alako e xa marasɛniyɛn yɛ yailan a ra. Yunubi xafari sɛrɛxɛ nan a ra.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Naxan bara na ninge ganxi xube makɔ, na fan xa a fate nun a xa dugie xa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare. Na sɛriyɛ mu kanama abadan Isirayilakae nun e xɔɲɛe bɛ.»
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 «Naxan na din mixi faxaxi ra, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 A xa a yɛtɛ rasɛniyɛn yi marasɛniyɛn ye ra a xi saxan nde nun a xi solofere nde ma. Xa a mu a raba na xi saxan nde nun na xi solofere nde ma, a mu sɛniyɛnma.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Xa naxan yo din mixi faxaxi fure ra, a fa lu a mu a yɛtɛ rasɛniyɛn, na kanyi xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. Na kanyi xa keri Isirayilakae ya ma. Marasɛniyɛn ye to mu kasanxi a ma, a mu sɛniyɛnxi.»
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 «Sɛriyɛ nan ya: Xa mixi faxa kiri banxi nde kui, mixi yo naxan na naa, xa na mu a ra a soma naa, na kanyi findima mixi sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Sesase rabixi birin findima se sɛniyɛntare ra.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Mixi naxan din mixi faxaxi ra wula i, naxan bara faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a faxa a yɛtɛ ma, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma. Naxan din mixi faxaxi xɔrie ra, xa na mu a gaburi ra, na fan mu sɛniyɛnxi xi solofere bun ma.»
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 «A lanma na mixi mɔɔli xa sɛniyɛn ye ra, naxan masunbuxi na ninge ganxi xube ra. Na ye xa tongo dulonyi yire, xa na mu a ra xure.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Xɛmɛ sɛniyɛnxi nde xa hisopi wuri salonyi tongo, a a rasin na ye xɔɔra, a a kasan na kiri banxi ma, a kui se birin ma, nun mixie ma naxee nu na a kui. E man xa na raba mixi ra naxan dinxi mixi fure ra, naxan faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a ra naxan faxa a yɛtɛ ma, a nun mixi naxan dinxi mixi xɔrie ra, xa na mu gaburi ra.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Mixi sɛniyɛnxi xa na ye kasan mixi sɛniyɛntare ma a xi saxan nde nun a xi solofere nde. A na gɛ na ra, a xa a yɛtɛ nun a xa sosee maxa ye ra, a fa findi mixi sɛniyɛnxi ra na xi solofere nunmare ra.»
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 «Mixi naxan tondi a yɛtɛ rasɛniyɛnde, na kanyi xa keri ɲama ya ma, barima a xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. A to mu kasanxi marasɛniyɛn ye ra, a mu sɛniyɛnxi.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Yaamari nan na ki Isirayilakae bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Mixi sɛniyɛntare dinma se naxan na, na se bara findi se sɛniyɛntare ra. Mixi naxan dinma na se ra, na fan findima mixi sɛniyɛntare nan na han nunmare.»
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?