Números 19

SUS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alatala naxa a masen Munsa nun Haruna bɛ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Ala xa sɛriyɛ nan ya. Isirayilakae xa fa ninge ginɛ gbeeli ra, naxan mu mabɛnxi, lanyuru mu na naxan ma, a nun naxan mu sari bɛndunxi sinden.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 I xa na so Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ yi ra, a kɔn fa raxaba a ya xɔri yonkinde fari ma.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Eleyasari xa a wuli nde kasan a bɛlɛxɛsole ra hɔrɔmɔlingira sode mabiri sanmaya solofere.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 E xa na ninge gundi birin gan a ya xɔri, a kiri, a sube, a wuli, nun a ɲaɲɛ.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Na ninge na ganfe tɛmui naxɛ, sɛrɛxɛdubɛ xa sɛdiri wuri nde, hisopi, nun gɛsɛ gbeeli woli tɛ xɔɔra.»
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 «Na dangi xanbi, sɛrɛxɛdubɛ xa a fate nun a xa sosee maxa, a fa so yonkin yire, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Naxan bara ninge gan, na fan xa a fate nun a xa sosee maxa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Mixi sɛniyɛnxi nde xa na ninge ganxi xube makɔ, a sa e sa yire sɛniyɛnxi yonkinde fari ma. A ragatama mɛnni nɛ Isirayila ɲama bɛ alako e xa marasɛniyɛn yɛ yailan a ra. Yunubi xafari sɛrɛxɛ nan a ra.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Naxan bara na ninge ganxi xube makɔ, na fan xa a fate nun a xa dugie xa, kɔnɔ a mu sɛniyɛnxi han nunmare. Na sɛriyɛ mu kanama abadan Isirayilakae nun e xɔɲɛe bɛ.»
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 «Naxan na din mixi faxaxi ra, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 A xa a yɛtɛ rasɛniyɛn yi marasɛniyɛn ye ra a xi saxan nde nun a xi solofere nde ma. Xa a mu a raba na xi saxan nde nun na xi solofere nde ma, a mu sɛniyɛnma.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 Xa naxan yo din mixi faxaxi fure ra, a fa lu a mu a yɛtɛ rasɛniyɛn, na kanyi xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. Na kanyi xa keri Isirayilakae ya ma. Marasɛniyɛn ye to mu kasanxi a ma, a mu sɛniyɛnxi.»
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 «Sɛriyɛ nan ya: Xa mixi faxa kiri banxi nde kui, mixi yo naxan na naa, xa na mu a ra a soma naa, na kanyi findima mixi sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Sesase rabixi birin findima se sɛniyɛntare ra.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Mixi naxan din mixi faxaxi ra wula i, naxan bara faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a faxa a yɛtɛ ma, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na xi solofere bun ma. Naxan din mixi faxaxi xɔrie ra, xa na mu a gaburi ra, na fan mu sɛniyɛnxi xi solofere bun ma.»
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 «A lanma na mixi mɔɔli xa sɛniyɛn ye ra, naxan masunbuxi na ninge ganxi xube ra. Na ye xa tongo dulonyi yire, xa na mu a ra xure.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Xɛmɛ sɛniyɛnxi nde xa hisopi wuri salonyi tongo, a a rasin na ye xɔɔra, a a kasan na kiri banxi ma, a kui se birin ma, nun mixie ma naxee nu na a kui. E man xa na raba mixi ra naxan dinxi mixi fure ra, naxan faxa a ɲaaxi ra, xa na mu a ra naxan faxa a yɛtɛ ma, a nun mixi naxan dinxi mixi xɔrie ra, xa na mu gaburi ra.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Mixi sɛniyɛnxi xa na ye kasan mixi sɛniyɛntare ma a xi saxan nde nun a xi solofere nde. A na gɛ na ra, a xa a yɛtɛ nun a xa sosee maxa ye ra, a fa findi mixi sɛniyɛnxi ra na xi solofere nunmare ra.»
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 «Mixi naxan tondi a yɛtɛ rasɛniyɛnde, na kanyi xa keri ɲama ya ma, barima a xa sɛniyɛntareɲa dangima nɛ Alatala xa hɔrɔmɔlingira ma. A to mu kasanxi marasɛniyɛn ye ra, a mu sɛniyɛnxi.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Yaamari nan na ki Isirayilakae bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Mixi sɛniyɛntare dinma se naxan na, na se bara findi se sɛniyɛntare ra. Mixi naxan dinma na se ra, na fan findima mixi sɛniyɛntare nan na han nunmare.»
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra