Números 17
SUS vs NVT
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «A fala Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Eleyasari bɛ, a xa surayi gansee matongo tɛ xɔɔra, a xa e tɛ wolee rawoli yire makuye. Na surayi gansee bara findi se sɛniyɛnxie ra Ala bɛ.
2 “Diga aos israelitas que tragam doze varas de madeira, uma para cada líder das tribos de seus antepassados. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
3 Wo xa na surayi gansee matongo, yunubitɔɛe naxee rawalixi e fa faxa, wo e bɔnbɔ han e xa findi a kebela ra, wo e sa sɛrɛxɛbade ma. Se sɛniyɛnxi na a ra barima a nu bara masen Alatala bɛ. Na kui a findi tɔnxuma nan na Isirayilakae bɛ.»
3 Na vara da tribo de Levi, escreva o nome de Arão, pois é necessário que haja uma vara para cada chefe das tribos de seus antepassados.
4 Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na mixie xa surayi ganse wure gbeeli daaxie matongo, na mixi faxaxie naxee rawalixi, a e bɔnbɔ han e findi kebela ra, a e sa sɛrɛxɛbade ma.
4 Coloque as varas na tenda do encontro, diante da arca que contém as tábuas da aliança, onde eu me encontro com você.
5 Na bara findi tɔnxuma ra Isirayilakae bɛ, alako e xa ratu a ma a mu lan mixi yo xa surayi gan sɛrɛxɛ ra bafe Haruna xa die, xa na mu a ra a fan luma nɛ alɔ Kora nun a xa mixie, alɔ Alatala a masenxi Munsa bɛ ki naxɛ.
5 A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu acabarei de vez com a murmuração e as queixas dos israelitas contra vocês”.
6 Na kuye iba, Isirayila ɲama naxa wɔyɛn fɔlɔ Munsa nun Haruna ma, a e tan nan Alatala xa ɲama faxaxi.
6 Moisés transmitiu as instruções ao povo de Israel, e cada um dos doze líderes das tribos, incluindo Arão, levou uma vara para Moisés.
7 E nu e malanfe tɛmui naxɛ Munsa nun Haruna xili ma, e naxa a to nuxui naxa dusu hɔrɔmɔlingira xun ma, Alatala xa nɔrɛ fa mini e ma.
7 Então Moisés colocou as varas na presença do S enhor na tenda da aliança.
8 Munsa nun Haruna naxa siga hɔrɔmɔlingira dɛ ra.
8 No dia seguinte, quando Moisés entrou na tenda da aliança, viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha florescido, produzindo brotos, botões, flores e amêndoas maduras.
9 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
9 Depois que retirou as varas da presença do S enhor , Moisés as mostrou para o povo, e cada líder tomou de volta sua vara.
10 «Wo mini yi mixie ya ma, n xa e sɔntɔ kerenyi ra.» Munsa nun Haruna naxa e yatagi rafelen bɔxi ma,
10 O S enhor disse a Moisés: “Ponha a vara de Arão permanentemente diante da arca da aliança, para que sirva de advertência aos rebeldes. Isso acabará com as queixas deles contra mim e evitará mais mortes”.
11 Munsa fa a fala Haruna bɛ, «I xa tɛ wole tongo sɛrɛxɛbade yire, i a sa i xa surayi ganse kui a nun surayi nde. Na xanin mafuren mafuren ɲama mabiri, i sa yunubi xafari maxandi e bɛ. Alatala bara a xa xɔnɛ fulun yi ɲama xili ma, sɔntɔɛ ɲan bara fɔlɔ.»
11 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou.
12 Haruna naxa surayi ganse tongo alɔ Munsa a fala a bɛ ki naxɛ, a a gi a siga ɲama yire, sɔntɔɛ nu bara fɔlɔ dɛnnaxɛ. A naxa surayi ba sɛrɛxɛ ra, a fa yunubi xafari maxandi ɲama bɛ.
12 Então os israelitas disseram a Moisés: “Estamos condenados! Vamos morrer, vamos todos morrer!
13 A naxa ti mixi faxaxie nun mixi ɲiɲɛe tagi. Mixi faxafe naxa dan.
13 Quem se aproximar do tabernáculo do S enhor morrerá. Será que estamos todos condenados a morrer?”.
14 Mixi wulu fu nun naani mixi kɛmɛ solofere nan faxa, bafe Kora xa mixie ra, naxee singe faxa.
14 — ausente —
15 Mixi faxafe to dan, Haruna naxa gbilen Munsa yire hɔrɔmɔlingira dɛ ra.
15 — ausente —
16 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
16 — ausente —
17 «A fala Isirayilakae bɛ, bɔnsɔɛ xunyi birin xa yisuxuwuri keren so i yi ra, na lanma yisuxuwuri fu nun firin nan ma. I xa bɔnsɔɛ birin xili sɛbɛ a xa yisuxuwuri ma.
17 — ausente —
18 I xa Haruna xili sɛbɛ Lewi bɔnsɔɛ xa yisuxuwuri ma. Bɔnsɔɛ xunyi birin xa yisuxuwuri xa lu naa.
18 — ausente —
19 I na yisuxuwurie sama hɔrɔmɔlingira nan kui, saatɛ kankira ya tode ra, n luma n yɛtɛ masen na wo bɛ dɛnnaxɛ.
19 — ausente —
20 N mixi naxan sugandixi, na kanyi xa yisuxuwuri mabutunma nɛ. Na kui, n bara a niya Isirayilakae naxa wɔyɛn wo ma sɔnɔn.»
20 — ausente —
21 Munsa naxa dɛntɛgɛ sa Isirayilakae bɛ. Isirayila bɔnsɔɛ xunyi birin naxa fa e xa yisuxuwuri ra. Na naxa lan yisuxuwuri fu nun firin ma. Haruna gbe nu na e ya ma.
21 — ausente —
22 Munsa naxa na yisuxuwurie sa Alatala ya i, hɔrɔmɔlingira kui, saatɛ kankira na dɛnnaxɛ.
22 — ausente —
23 Na kuye iba, a to so hɔrɔmɔlingira kui, a naxa a to Haruna xa yisuxuwuri, naxan sa Lewi bɔnsɔɛ xili ra, a bara butun, a bara fuga, a tamare bogi gbeeli ramini.
23 — ausente —
24 Munsa naxa yisuxuwuri birin namini, a e masen Isirayila ɲama bɛ. Bɔnsɔɛ xunyi birin to e to, e naxa e gbe tongo.
24 — ausente —
25 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «I man xa Haruna xa yisuxuwuri ragbilen saatɛ kankira yire, a xa ragata tɔnxuma ra matandilae bɛ. Na kui e mu wɔyɛnma n ma, e mu faxa.»
25 — ausente —
26 Munsa naxa Alatala xa yaamari rabatu, alɔ a masen a bɛ ki naxɛ.
26 — ausente —
27 Isirayilakae naxa a fala Munsa bɛ, «A mato, muxu birin ɲɔnma nɛ halaki kui.
27 — ausente —
28 Naxan yo a maso Alatala xa hɔrɔmɔlingira ra, na kanyi faxama nɛ. Muxu birin xa sɔntɔ?»
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?