Números 17

SUS vs BKJ

Sair da comparação
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «A fala Haruna sɛrɛxɛdubɛ xa di xɛmɛ Eleyasari bɛ, a xa surayi gansee matongo tɛ xɔɔra, a xa e tɛ wolee rawoli yire makuye. Na surayi gansee bara findi se sɛniyɛnxie ra Ala bɛ.
2 Fala aos filhos de Israel e toma de cada um deles uma vara, segundo a casa de seus pais, de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; escreve o nome de cada homem na sua vara.
3 Wo xa na surayi gansee matongo, yunubitɔɛe naxee rawalixi e fa faxa, wo e bɔnbɔ han e xa findi a kebela ra, wo e sa sɛrɛxɛbade ma. Se sɛniyɛnxi na a ra barima a nu bara masen Alatala bɛ. Na kui a findi tɔnxuma nan na Isirayilakae bɛ.»
3 E escreverás o nome de Arão na vara de Levi, porque será uma vara para cada cabeça da casa de seus pais.
4 Eleyasari sɛrɛxɛdubɛ naxa na mixie xa surayi ganse wure gbeeli daaxie matongo, na mixi faxaxie naxee rawalixi, a e bɔnbɔ han e findi kebela ra, a e sa sɛrɛxɛbade ma.
4 E porás as varas no tabernáculo da congregação, perante o testemunho, onde eu vos encontrarei.
5 Na bara findi tɔnxuma ra Isirayilakae bɛ, alako e xa ratu a ma a mu lan mixi yo xa surayi gan sɛrɛxɛ ra bafe Haruna xa die, xa na mu a ra a fan luma nɛ alɔ Kora nun a xa mixie, alɔ Alatala a masenxi Munsa bɛ ki naxɛ.
5 E a vara do homem que eu escolher florescerá; e farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Na kuye iba, Isirayila ɲama naxa wɔyɛn fɔlɔ Munsa nun Haruna ma, a e tan nan Alatala xa ɲama faxaxi.
6 E Moisés falou aos filhos de Israel; e todos os seus príncipes lhe deram, cada um, uma vara, para cada príncipe uma, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Arão estava entre as suas varas.
7 E nu e malanfe tɛmui naxɛ Munsa nun Haruna xili ma, e naxa a to nuxui naxa dusu hɔrɔmɔlingira xun ma, Alatala xa nɔrɛ fa mini e ma.
7 E Moisés pôs estas varas diante do SENHOR no tabernáculo do testemunho.
8 Munsa nun Haruna naxa siga hɔrɔmɔlingira dɛ ra.
8 E no dia seguinte, Moisés entrou no tabernáculo do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, havia florescido, e produzido botões de flores, e brotado renovos, e dado amêndoas.
9 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
9 E Moisés trouxe todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e cada homem tomou a sua vara.
10 «Wo mini yi mixie ya ma, n xa e sɔntɔ kerenyi ra.» Munsa nun Haruna naxa e yatagi rafelen bɔxi ma,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Traze de novo a vara de Arão perante o testemunho, para que seja um sinal para os rebeldes; e acabarás com as suas murmurações contra mim, para que não morram.
11 Munsa fa a fala Haruna bɛ, «I xa tɛ wole tongo sɛrɛxɛbade yire, i a sa i xa surayi ganse kui a nun surayi nde. Na xanin mafuren mafuren ɲama mabiri, i sa yunubi xafari maxandi e bɛ. Alatala bara a xa xɔnɛ fulun yi ɲama xili ma, sɔntɔɛ ɲan bara fɔlɔ.»
11 E Moisés fez isso; como lhe ordenara o SENHOR, assim fez.
12 Haruna naxa surayi ganse tongo alɔ Munsa a fala a bɛ ki naxɛ, a a gi a siga ɲama yire, sɔntɔɛ nu bara fɔlɔ dɛnnaxɛ. A naxa surayi ba sɛrɛxɛ ra, a fa yunubi xafari maxandi ɲama bɛ.
12 E os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós morremos, perecemos, todos nós perecemos.
13 A naxa ti mixi faxaxie nun mixi ɲiɲɛe tagi. Mixi faxafe naxa dan.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do SENHOR, morrerá; seremos todos consumidos pela morte?
14 Mixi wulu fu nun naani mixi kɛmɛ solofere nan faxa, bafe Kora xa mixie ra, naxee singe faxa.
14 — ausente —
15 Mixi faxafe to dan, Haruna naxa gbilen Munsa yire hɔrɔmɔlingira dɛ ra.
15 — ausente —
16 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
16 — ausente —
17 «A fala Isirayilakae bɛ, bɔnsɔɛ xunyi birin xa yisuxuwuri keren so i yi ra, na lanma yisuxuwuri fu nun firin nan ma. I xa bɔnsɔɛ birin xili sɛbɛ a xa yisuxuwuri ma.
17 — ausente —
18 I xa Haruna xili sɛbɛ Lewi bɔnsɔɛ xa yisuxuwuri ma. Bɔnsɔɛ xunyi birin xa yisuxuwuri xa lu naa.
18 — ausente —
19 I na yisuxuwurie sama hɔrɔmɔlingira nan kui, saatɛ kankira ya tode ra, n luma n yɛtɛ masen na wo bɛ dɛnnaxɛ.
19 — ausente —
20 N mixi naxan sugandixi, na kanyi xa yisuxuwuri mabutunma nɛ. Na kui, n bara a niya Isirayilakae naxa wɔyɛn wo ma sɔnɔn.»
20 — ausente —
21 Munsa naxa dɛntɛgɛ sa Isirayilakae bɛ. Isirayila bɔnsɔɛ xunyi birin naxa fa e xa yisuxuwuri ra. Na naxa lan yisuxuwuri fu nun firin ma. Haruna gbe nu na e ya ma.
21 — ausente —
22 Munsa naxa na yisuxuwurie sa Alatala ya i, hɔrɔmɔlingira kui, saatɛ kankira na dɛnnaxɛ.
22 — ausente —
23 Na kuye iba, a to so hɔrɔmɔlingira kui, a naxa a to Haruna xa yisuxuwuri, naxan sa Lewi bɔnsɔɛ xili ra, a bara butun, a bara fuga, a tamare bogi gbeeli ramini.
23 — ausente —
24 Munsa naxa yisuxuwuri birin namini, a e masen Isirayila ɲama bɛ. Bɔnsɔɛ xunyi birin to e to, e naxa e gbe tongo.
24 — ausente —
25 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «I man xa Haruna xa yisuxuwuri ragbilen saatɛ kankira yire, a xa ragata tɔnxuma ra matandilae bɛ. Na kui e mu wɔyɛnma n ma, e mu faxa.»
25 — ausente —
26 Munsa naxa Alatala xa yaamari rabatu, alɔ a masen a bɛ ki naxɛ.
26 — ausente —
27 Isirayilakae naxa a fala Munsa bɛ, «A mato, muxu birin ɲɔnma nɛ halaki kui.
27 — ausente —
28 Naxan yo a maso Alatala xa hɔrɔmɔlingira ra, na kanyi faxama nɛ. Muxu birin xa sɔntɔ?»
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra