Números 9
SPABLL vs ARIB
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" del segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" después|strong="H8145" de que salieron|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696":
1 Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 “Que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" celebren la Pascua|strong="H6453" en el|strong="H1121" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150".
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 El|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", al atardecer, la|strong="H3605" celebrarán a|strong="H3068" su tiempo|strong="H3117". La|strong="H3605" celebrarán según todos|strong="H3605" sus estatutos|strong="H2708" y según todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H4941"”.
3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" debían celebrar|strong="H6213" la Pascua|strong="H6453".
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 Celebraron la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" en el|strong="H3605" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce del mes|strong="H2320" por|strong="H3651" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153", en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514". Conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" Yahvé le ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Hubo|strong="H1961" algunos hombres que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" impuros por|strong="H6440" haber|strong="H1961" tocado el|strong="H1931" cadáver de|strong="H6440" una persona|strong="H5315", por|strong="H6440" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" celebrar|strong="H6213" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", y se|strong="H1961" presentaron ante|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y Aarón ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
6 Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 Aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H1121" le dijeron: “Estamos impuros por|strong="H4100" causa de|strong="H1121" un cadáver. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H1992" nos|strong="H4100" impide presentar la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H1121" Yahvé en|strong="H8432" el|strong="H1121" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?”.
7 e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" respondió: “Esperen aquí, para que|strong="H4100" yo|strong="H6680" escuche|strong="H8085" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" Yahvé ordene|strong="H6680" respecto a|strong="H3068" ustedes”.
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 Então disse o Senhor a Moisés:
10 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘Si|strong="H3588" alguno|strong="H5315" de|strong="H3588" ustedes o|strong="H3068" de|strong="H3588" sus descendientes está|strong="H1961" impuro por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" un cadáver, o|strong="H3068" se|strong="H1961" encuentra de|strong="H3588" viaje|strong="H1870" lejos|strong="H7350", aun|strong="H3588" así|strong="H3588" deberá celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" Yahvé.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 En|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" mes|strong="H2320", el|strong="H5921" día|strong="H3117" catorce por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", la|strong="H5921" celebrarán; la|strong="H5921" comerán con|strong="H5921" panes sin levadura y|strong="H5921" hierbas amargas.
11 No segundo mês, no dia: catorze, à tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 No|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" nada|strong="H3808" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cena para|strong="H5704" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" siguiente, ni|strong="H3808" le|strong="H1242" quebrarán|strong="H7665" ningún|strong="H3605" hueso|strong="H6106". Conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" estatuto|strong="H2708" de|strong="H4480" la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453" la|strong="H3605" celebrarán.
12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" hombre que|strong="H3588" esté|strong="H1931" limpio|strong="H2889" y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" encuentre de|strong="H3588" viaje|strong="H1870", y|strong="H3588" no|strong="H3808" celebre la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453", esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1961" eliminada de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971". Por|strong="H3588" no|strong="H3808" haber|strong="H1961" presentado la|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" su|strong="H1931" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150", ese|strong="H1931" hombre cargará|strong="H1961" con|strong="H3588" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399".
13 Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 “‘Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" vive entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" desea celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" Yahvé, lo|strong="H6213" hará|strong="H6213" según el|strong="H3588" estatuto|strong="H2708" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" y|strong="H3588" según su|strong="H3588" ordenanza|strong="H4941". Tendrán|strong="H1961" un solo estatuto|strong="H2708", tanto|strong="H3651" para|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" como|strong="H3588" para|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" país’”.
14 Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 El|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H5921" nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715". Al|strong="H5921" atardecer, la|strong="H5921" nube|strong="H6051" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" tenía|strong="H1961" una apariencia|strong="H4758" de|strong="H5921" fuego que|strong="H5921" duraba hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242".
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 Así|strong="H3651" ocurría continuamente|strong="H8548". La nube|strong="H6051" lo cubría de día, y de noche|strong="H3915" tenía|strong="H1961" apariencia|strong="H4758" de fuego.
16 Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Cada|strong="H8033" vez que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" levantaba de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" ponían en|strong="H5921" marcha; y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" detenía, allí|strong="H8033" acampaban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" avanzaban, y|strong="H5921" por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé acampaban. Mientras|strong="H3605" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permanecía sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" quedaban acampados.
18 À ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e à ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 Cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" quedaba sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" obedecían la|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" no|strong="H3808" avanzaban.
19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 A|strong="H3068" veces la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H1961" solo unos pocos|strong="H4557" días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908"; entonces|strong="H3117", según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, permanecían acampados, y|strong="H5921" según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, se|strong="H1961" ponían en|strong="H5921" marcha.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então à ordem do Senhor permaneciam acampados, e à ordem do Senhor partiam.
21 A|strong="H3068" veces la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" quedaba desde|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", y|strong="H5704" cuando|strong="H5704" se|strong="H1961" levantaba por|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", ellos avanzaban; ya fuera|strong="H1961" de|strong="H5704" día|strong="H3119" o|strong="H3068" de|strong="H5704" noche|strong="H3915", cuando|strong="H5704" la nube|strong="H6051" se|strong="H1961" levantaba, ellos se|strong="H1961" ponían en|strong="H5704" marcha.
21 Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Ya|strong="H3068" fuera que|strong="H3808" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" permaneciera dos|strong="H3117" días|strong="H3117", un mes|strong="H2320" o|strong="H3068" un año sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" quedaban acampados y|strong="H5921" no|strong="H3808" viajaban; pero cuando|strong="H3117" se|strong="H5921" levantaba, se|strong="H5921" ponían en|strong="H5921" marcha.
22 Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 Al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé acampaban, y|strong="H5921" al|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé viajaban. Cumplieron con|strong="H5921" las|strong="H5921" instrucciones de|strong="H5921" Yahvé, según|strong="H5921" la|strong="H5921" orden que|strong="H5921" Yahvé dio por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 À ordem do Senhor se acampavam, e à ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?