Números 36
SPABLL vs NVT
1 Se acercaron los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H6440" las familias|strong="H4940" del clan de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568". Galaad|strong="H1568" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Maquir, que|strong="H1121" a|strong="H3068" su vez era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Manasés|strong="H4519", del linaje de|strong="H6440" José|strong="H3130". Estos líderes se presentaron ante|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y ante|strong="H6440" los|strong="H1121" demás jefes|strong="H7218" de|strong="H6440" familia|strong="H4940" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478",
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 y les|strong="H6680" dijeron: “Yahvé le ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" mi señor|strong="H3068" repartir la tierra como herencia|strong="H5159" entre los|strong="H1121" israelitas mediante un sorteo. Y|strong="H3068" mi señor|strong="H3068" también recibió la orden|strong="H6680" de|strong="H1121" Yahvé de|strong="H1121" entregar la porción de|strong="H1121" nuestro hermano Zelofehad a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323".
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Pero, si|strong="H1961" ellas|strong="H5921" se|strong="H1961" casan con|strong="H5921" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" otras tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" heredaron será|strong="H1961" restada de|strong="H5921" nuestra propiedad familiar y|strong="H5921" pasará a|strong="H3068" ser parte de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" con|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" casen. De|strong="H5921" esta|strong="H1961" manera, esa porción desaparecerá de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" nos|strong="H5921" tocó en|strong="H5921" suerte|strong="H1486".
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" llegue el|strong="H5921" año del|strong="H5921" Jubileo|strong="H3104" para|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" quedará|strong="H1961" incorporada de|strong="H5921" forma permanente a|strong="H3068" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" pertenezcan, perdiéndose así para|strong="H5921" siempre|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" nuestros antepasados”.
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Entonces|strong="H3651" Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dio a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas la|strong="H5921" siguiente orden|strong="H6680" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Yahvé: “Los|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" José|strong="H3130" tienen razón en|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" dicen|strong="H1696".
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Esto|strong="H2088" es|strong="H1961" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé ha ordenado|strong="H6680" con respecto a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1697" Zelofehad: ‘Ellas son|strong="H1961" libres de|strong="H1697" casarse con quien quieran, siempre y cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" casen con hombres que|strong="H1697" pertenezcan a|strong="H3068" un clan de|strong="H1697" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1697" su padre.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 De|strong="H3588" esta manera, ninguna|strong="H3808" herencia|strong="H5159" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" pasará de|strong="H3588" una tribu|strong="H4294" a|strong="H3068" otra, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" cada israelita|strong="H3478" conservará la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" heredó de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" sus antepasados.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Y|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" mujer que|strong="H1121" herede tierras en una de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", deberá casarse con un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" su propia tribu|strong="H4294". Así, cada|strong="H3605" israelita|strong="H3478" conservará la|strong="H3605" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" sus padres,
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 y|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" porción de|strong="H3588" tierra pasará de|strong="H3588" una tribu|strong="H4294" a|strong="H3068" otra. Cada tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" mantendrá intacta su|strong="H3588" propia herencia|strong="H5159"’”.
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Las hijas|strong="H1323" de Zelofehad hicieron|strong="H6213" exactamente lo|strong="H6213" que|strong="H1323" Yahvé le ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 Maala|strong="H4244", Tirsa, Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y Noa|strong="H5270" se|strong="H1961" casaron con sus primos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H1121" su padre.
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 Al|strong="H5921" casarse dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" clanes de|strong="H5921" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" José|strong="H3130", su herencia|strong="H5159" permaneció dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" su padre.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Estos son los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" las|strong="H5921" leyes que|strong="H5921" Yahvé les|strong="H5921" dio a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", mientras estaban acampados en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?