Números 34

SPABLL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Dales estas|strong="H2063" instrucciones a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667", esta|strong="H2063" será la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" recibirán como|strong="H3588" herencia|strong="H5159", con|strong="H3588" las siguientes fronteras:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 La|strong="H5921" frontera sur comenzará en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Zin, a|strong="H3068" lo|strong="H5921" largo de|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Edom. Su límite|strong="H7097" sur comenzará en|strong="H5921" el|strong="H5921" extremo|strong="H7097" oriental|strong="H6924" del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Muerto.
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 Luego|strong="H3318", la|strong="H1366" frontera girará hacia|strong="H5045" el|strong="H5674" sur por la|strong="H1366" subida de Acrabim, pasará|strong="H5674" por Zin y llegará hasta el|strong="H5674" sur de Cades-barnea|strong="H6947". De allí continuará hacia|strong="H5045" Hazar-adar y pasará|strong="H5674" por Asmón.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Desde Asmón, la|strong="H1366" frontera girará hacia|strong="H1366" el arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y terminará en el mar|strong="H3220" Mediterráneo.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “‘La|strong="H1366" frontera occidental|strong="H3220" será|strong="H1961" la|strong="H1366" costa del mar|strong="H3220" Mediterráneo. Ese|strong="H2088" será|strong="H1961" su límite por|strong="H2088" el oeste.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 “‘La|strong="H1366" frontera norte|strong="H6828" será|strong="H1961" la|strong="H1366" siguiente: trazarán una línea desde|strong="H4480" el mar|strong="H3220" Mediterráneo hasta|strong="H2088" el monte|strong="H2022" Hor.
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 Del monte|strong="H2022" Hor trazarán la|strong="H1366" línea hasta Lebo-hamat, y la|strong="H1366" frontera pasará por Zedad.
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 Luego|strong="H3318" continuará hasta|strong="H2088" Zifrón y terminará en|strong="H3318" Hazar-enán. Esta|strong="H2088" será|strong="H1961" su frontera norte|strong="H6828".
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 “‘Para la|strong="H1366" frontera oriental|strong="H6924", trazarán una línea desde Hazar-enán hasta Sefam.
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 Desde|strong="H5921" Sefam, la|strong="H5921" frontera bajará hasta|strong="H5921" Ribla, al|strong="H5921" este de|strong="H5921" Aín|strong="H5871", y|strong="H5921" continuará bajando hasta|strong="H5921" tocar la|strong="H5921" orilla oriental|strong="H6924" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H5921" Galilea.
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 Luego la|strong="H2063" frontera seguirá el curso del río Jordán|strong="H3383" y terminará en el Mar|strong="H3220" Muerto. Estas|strong="H2063" serán|strong="H1961" las fronteras de su país’”.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" la|strong="H2063" siguiente orden|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: “Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" tierra que|strong="H1121" se repartirán por|strong="H5414" sorteo, la|strong="H2063" cual Yahvé ha ordenado|strong="H6680" que|strong="H1121" se entregue|strong="H5414" a|strong="H3068" las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294" y a|strong="H3068" la|strong="H2063" media tribu|strong="H4294";
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 porque|strong="H3588" las familias|strong="H1004" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Rubén, de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Gad|strong="H1425" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mitad de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" ya han recibido su|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y media ya recibieron|strong="H3947" su tierra al este|strong="H4217" del|strong="H2677" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", hacia la salida del|strong="H2677" sol”.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Estos son los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" encargados de|strong="H1121" repartir la tierra: el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Además de ellos, nombrarás a|strong="H3068" un líder de cada tribu|strong="H4294" para que ayude a|strong="H3068" repartir la tierra.
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" líderes elegidos: De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", Semuel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Elidad, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Quislón.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", el|strong="H1121" líder Buqui, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jogli.
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" José|strong="H3130": de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", el|strong="H1121" líder Haniel|strong="H2592", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Efod.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, el|strong="H1121" líder Kemuel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Siftán.
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", el|strong="H1121" líder Elizafán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parnac.
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, el|strong="H1121" líder Paltiel|strong="H6409", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azán.
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, el|strong="H1121" líder Ahiud, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí, el|strong="H1121" líder Pedael|strong="H6300", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud”.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Estos son los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" Yahvé designó para repartir la herencia de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra