Números 15

SPABLL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" hayan entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra donde van a|strong="H3068" vivir, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" les doy|strong="H5414",
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 y|strong="H1241" hagan|strong="H6213" una ofrenda por|strong="H4480" fuego a|strong="H3068" Yahvé, ya sea un holocausto|strong="H5930", un sacrificio|strong="H2077" para|strong="H4480" cumplir un voto|strong="H5088" especial, una ofrenda voluntaria|strong="H5071", o|strong="H3068" durante sus fiestas establecidas, para|strong="H4480" presentar un aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé, ya sea de|strong="H4480" vacas|strong="H1241" o|strong="H3068" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629",
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 entonces la persona que presente|strong="H4503" su ofrenda|strong="H4503" deberá ofrecer a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda|strong="H4503" de grano de la décima|strong="H6241" parte|strong="H6241" de un efa de harina fina mezclada con la cuarta parte|strong="H6241" de un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081".
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Y|strong="H3068" prepararán vino|strong="H3196" para|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda líquida, la|strong="H5921" cuarta parte de|strong="H5921" un hin|strong="H1969", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" o|strong="H3068" el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077", por|strong="H5921" cada cordero|strong="H3532".
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 “‘Si es un carnero, prepararán como ofrenda|strong="H4503" de grano dos|strong="H8147" décimas|strong="H6241" de efa de harina fina mezclada con la tercera|strong="H7992" parte|strong="H6241" de un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081";
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 y como ofrenda líquida ofrecerán|strong="H7126" la tercera|strong="H7992" parte de un hin|strong="H1969" de vino|strong="H3196", como un aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 Cuando|strong="H3588" preparen un becerro para|strong="H3588" un holocausto|strong="H5930" o|strong="H3068" un sacrificio|strong="H2077", ya sea para|strong="H3588" cumplir un voto|strong="H5088" o|strong="H3068" como|strong="H3588" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" comunión a|strong="H3068" Yahvé,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 entonces ofrecerán|strong="H7126" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" becerro una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" grano de|strong="H5921" tres|strong="H7969" décimas|strong="H6241" de|strong="H5921" efa de|strong="H5921" harina fina mezclada con|strong="H5921" medio|strong="H2677" hin|strong="H1969" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081";
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 y presentarán como ofrenda líquida medio|strong="H2677" hin|strong="H1969" de vino|strong="H3196", como una ofrenda por fuego, de aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Así|strong="H3602" se hará|strong="H6213" con cada toro, con cada carnero|strong="H7716" y|strong="H7794" con cada cordero|strong="H3532" o|strong="H3068" cabrito.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Según el|strong="H6213" número|strong="H4557" de animales que preparen, así|strong="H3602" harán|strong="H6213" con cada uno según la cantidad.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 “‘Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" nacidos en el|strong="H3605" país harán|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas de esta manera cuando presenten una ofrenda por fuego, de aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" reside con|strong="H3588" ustedes, o|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3588" viva entre|strong="H8432" ustedes en|strong="H8432" el|strong="H3588" futuro, presenta una ofrenda por|strong="H3588" fuego de|strong="H3588" aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé, deberá hacerlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" misma manera que|strong="H3588" ustedes.
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Habrá|strong="H1961" un solo estatuto|strong="H2708" para|strong="H1961" ustedes y para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" resida allí; será|strong="H1961" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H6440" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755". Ante|strong="H6440" Yahvé, el extranjero|strong="H1616" será|strong="H1961" igual que|strong="H1616" ustedes.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 La misma ley|strong="H8451" y el mismo reglamento se|strong="H1961" aplicarán tanto a|strong="H3068" ustedes como|strong="H1961" al extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" resida entre ustedes’”.
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 Yahvé habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1696": ‘Cuando lleguen a|strong="H3068" la tierra a|strong="H3068" la que|strong="H1121" los|strong="H1121" llevo,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 al comer del pan|strong="H3899" de la tierra, deberán presentar una ofrenda|strong="H8641" especial a|strong="H3068" Yahvé.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 De la primera masa que preparen, ofrecerán|strong="H7311" una torta|strong="H2471" como|strong="H3651" ofrenda|strong="H8641" especial. La presentarán de la misma manera que la ofrenda|strong="H8641" especial del grano de la era.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 De|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" su masa, le darán|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé una ofrenda|strong="H8641" especial por|strong="H5414" todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 “‘Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H3808" equivocan y|strong="H3588" no|strong="H3808" cumplen todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" Yahvé le ha|strong="H3808" dado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872",
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 es|strong="H3027" decir, todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H4480" Yahvé les|strong="H6680" ha ordenado|strong="H6680" por|strong="H4480" medio|strong="H3027" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" dio la|strong="H3605" orden|strong="H6680" y en|strong="H4480" adelante por|strong="H4480" todas|strong="H3605" sus generaciones|strong="H1755",
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 si|strong="H1961" el|strong="H3605" error se|strong="H1961" cometió|strong="H6213" sin querer y|strong="H1241" sin que|strong="H1121" la|strong="H3605" comunidad se|strong="H1961" diera cuenta, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad deberá ofrecer un becerro|strong="H6499" como|strong="H1961" holocausto|strong="H5930" de|strong="H1121" aroma agradable a|strong="H3068" Yahvé, junto con su respectiva ofrenda|strong="H4503" de|strong="H1121" grano y|strong="H1241" ofrenda|strong="H4503" líquida, según el|strong="H3605" reglamento, y|strong="H1241" un macho|strong="H8163" cabrío|strong="H5795" como|strong="H1961" ofrenda|strong="H4503" por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403".
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" serán|strong="H1931" perdonados; porque|strong="H3588" fue|strong="H1931" un error, y|strong="H3588" han traído su|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" por|strong="H5921" fuego a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H3588" su|strong="H1931" ofrenda|strong="H7133" por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé, para|strong="H5921" reparar su|strong="H1931" falta.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Toda|strong="H3605" la|strong="H3588" comunidad de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" será perdonada, incluyendo al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" resida entre|strong="H8432" ellos|strong="H3605", ya que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" estuvo involucrado en|strong="H8432" el|strong="H3588" error involuntario.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 “‘Si|strong="H5315" es una sola persona|strong="H5315" la que|strong="H1323" peca|strong="H2398" sin darse cuenta, deberá ofrecer una cabra|strong="H5795" de un año|strong="H8141" como ofrenda por el pecado|strong="H2403".
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" la|strong="H5921" persona|strong="H5315" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398" por|strong="H5921" ignorancia. Al|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" esa persona|strong="H5315", será perdonada.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Tendrán|strong="H1961" una misma ley|strong="H8451" para|strong="H1961" el|strong="H1121" que|strong="H1616" haga|strong="H6213" algo sin querer, tanto para|strong="H1961" el|strong="H1121" nacido entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" para|strong="H1961" el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" resida entre|strong="H8432" ellos.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 “‘Pero la|strong="H1931" persona|strong="H5315" que|strong="H4480" peque intencionalmente y con|strong="H4480" soberbia, sea nativo o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616", está|strong="H1931" insultando a|strong="H3068" Yahvé. Esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1931" eliminada de|strong="H4480" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Por|strong="H3588" haber despreciado la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" haber roto su|strong="H1931" mandamiento|strong="H4687", esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada por|strong="H3588" completo y|strong="H3588" cargará con|strong="H3588" su|strong="H1931" propia culpa’”.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Mientras los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" estaban|strong="H1961" en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057", encontraron a|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" recogiendo|strong="H7197" leña|strong="H6086" en el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H1121" descanso.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Los|strong="H3605" que|strong="H5712" lo|strong="H3605" encontraron juntando la|strong="H3605" leña|strong="H6086" lo|strong="H3605" llevaron ante Moisés|strong="H4872", Aarón y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 Lo|strong="H4100" pusieron|strong="H6213" bajo vigilancia, porque|strong="H3588" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" determinado qué|strong="H3588" se|strong="H3808" debía hacer|strong="H6213" con|strong="H3588" él|strong="H3588".
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Entonces Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ese hombre debe morir|strong="H4191". Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad lo|strong="H3605" apedreará fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264"”.
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Así que|strong="H5712" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad lo|strong="H3605" sacó|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" y lo|strong="H3605" apedrearon hasta matarlo|strong="H4191", tal como Yahvé se lo|strong="H3605" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 “Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" diles|strong="H1696" que|strong="H5921", a|strong="H3068" lo|strong="H5921" largo de|strong="H5921" sus generaciones|strong="H1755", se|strong="H5921" hagan|strong="H6213" borlas en|strong="H5921" los|strong="H1121" bordes de|strong="H5921" su ropa, y|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" pongan un cordón azul a|strong="H3068" la|strong="H5921" borla de|strong="H5921" cada borde.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 Estas|strong="H6213" borlas les servirán|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H3808", al verlas, se|strong="H1961" acuerden de|strong="H5869" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5869" Yahvé y los|strong="H3605" obedezcan, y no|strong="H3808" se|strong="H1961" dejen llevar por los|strong="H3605" deseos de|strong="H5869" su propio corazón|strong="H3824" y de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", que|strong="H3808" los|strong="H3605" llevan a|strong="H3068" ser infieles;
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 así|strong="H6918" se|strong="H1961" acordarán de cumplir todos|strong="H3605" mis mandamientos|strong="H4687" y serán|strong="H1961" consagrados a|strong="H3068" su Dios.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", que|strong="H1961" los|strong="H1961" saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" para|strong="H1961" ser su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé su Dios|strong="H3068"”.
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra