Apocalipse 6

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Urik a lihi na heyerik, Sipsip Jikisi or sihi jekamba oson or toloho os warefik li lokohondari namtas ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro namtar lihi makrundari hom ormu mbara, �Mir ta!�
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Karem or mbarik, kolok hos avisha lar amu heyera. Ma or hos orok liri oto sayi sarnjava nga or toloho normu lira. Uhu hat malakama falendari las orin li faleshirik awun ukurik ormu ira. Awu awu ol or uri ondo er or jihi tukrurakori lir.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las er nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Karem or mbarik a heyeri, hos nalo lar ormu tara. Uhu ma or hos orok liri oto bainat wasilaka las orin li harik or laharaha nor aukup korokurik ormu ira. Ushirik ma misambik fehe lihi ambek awun li uhu limu anajilamandingormelara. Uhu os li waphimbijihi li lindari osmu mendek nara.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Urik a heyerik, kolok Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!� Karem or mbarik a heyerik hos tle lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto skel las nga tava orhik ormu tolora.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro ondohi nindik mashi las karem simu mbara, �Lerawun ji laka. Lerawu jihin ji larakoshinak ma misambik fehe erenghambar li likwa lir. Oro wolok de namtas lerawun li la nahi, wit bret namtar nom mo bali bret nalmingrip lakwa lir. Hako jir avak mi oliv nga wain nga kavak ji nawa hala!�
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Karem or mbarik a heyeri, kolok hos aflornivi lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto hi orhi, �Man mandingormenda ma ria.� Urik ma lar hi orhi, �Os li haha li linda mishi,� ormu orin lundiyaha rara. Urik kwambu os ma misambik fehendan fri mandingormekurin fririn limu hara. Urik ma misambik fehe ondon kraha tovro kavrok fri halashirik li sirik kraha namtas frimu mandingormera. Nombo os man fri mandingormeri karem, lal awun li uhu li mandingormeshirik hari lir, lal erengharik hari lir, lal kavamisihi hari lir, hovok lal asa tarmbe mandingormeshirik hari lir. Os man li mandingormeri nombo karem nari lir.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a heyerik, ma ol Avui Wasilakahi mashin laha sawendari ma ondo masikome lihin amu heyera. Avui Wasilakahi mashin li sawendari osik li mandingormeri lir. Ondo olmu alta os ofan li ewe suwundari alta siyok siri lira.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Orok li sihi limu mbara, �Avui Wasilaka mirtonom ma worna ma indinga mira. Mbele mbele omendinga tontlo mira. Mir omendinga mira. Mberem jishi wolo mendek ma ol nirin kavakavak nahanda ma ondon wasan mi haku?�
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Karem li mbarik kouavishan lirin li haha limu mbara, �Kandakar nga ji nikishinak wutari avak nakrem lerawun ji landa ma nga, sanjemunda jihi nga, os jirin li mandingormendari hom lirin li mandingormeshinakop Avui Wasilaka wasan lirin ukwa ria.�
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik nenawu wasilaka misambik simu jira. Urik ta simbalesik tletlehongori ria. Urik niyaka fi hom haviri sira.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Urik tashingra misambik kongorakari lira, os suwa wasilakak si rasaha mi fik oson si uwak mi siji sembe sihi li tikri rakandari hom.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Urik lersuwu nga mendek nari sira, os matin li hevehe li hainduvundari hom. Urik telemba nga ailan nga os li sindari mishin li halaha limu wanyira.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Urik ma amber, malakama nga, gavmanhi lerawun landa ma nga, maifuk sihi awun undari ma nga, ya mbele mbele nga nandari ma nga, akishmakisha ma nga, amber hom limu tulura. Li tuluhu tel akak li layi wanyikurik mo telembak li lawuhu sunjamanjak li wanyihi li likurik olmu ura.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Uhu telemba nga sunja nga li sawehe limu mbara, �Jir avak nirin armek arangoshinak ni lika. Ma or sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frir avak waplelenaha rakwa vria.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nirin fri kavak nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Ushiwak opmu waplelena mendenduwa. Ma lar mbeek tulundahi ambu ri, wahau.�
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra