Apocalipse 6

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Urik a lihi na heyerik, Sipsip Jikisi or sihi jekamba oson or toloho os warefik li lokohondari namtas ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro namtar lihi makrundari hom ormu mbara, �Mir ta!�
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Karem or mbarik, kolok hos avisha lar amu heyera. Ma or hos orok liri oto sayi sarnjava nga or toloho normu lira. Uhu hat malakama falendari las orin li faleshirik awun ukurik ormu ira. Awu awu ol or uri ondo er or jihi tukrurakori lir.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las er nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Karem or mbarik a heyeri, hos nalo lar ormu tara. Uhu ma or hos orok liri oto bainat wasilaka las orin li harik or laharaha nor aukup korokurik ormu ira. Ushirik ma misambik fehe lihi ambek awun li uhu limu anajilamandingormelara. Uhu os li waphimbijihi li lindari osmu mendek nara.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Urik a heyerik, kolok Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!� Karem or mbarik a heyerik hos tle lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto skel las nga tava orhik ormu tolora.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro ondohi nindik mashi las karem simu mbara, �Lerawun ji laka. Lerawu jihin ji larakoshinak ma misambik fehe erenghambar li likwa lir. Oro wolok de namtas lerawun li la nahi, wit bret namtar nom mo bali bret nalmingrip lakwa lir. Hako jir avak mi oliv nga wain nga kavak ji nawa hala!�
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Karem or mbarik a heyeri, kolok hos aflornivi lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto hi orhi, �Man mandingormenda ma ria.� Urik ma lar hi orhi, �Os li haha li linda mishi,� ormu orin lundiyaha rara. Urik kwambu os ma misambik fehendan fri mandingormekurin fririn limu hara. Urik ma misambik fehe ondon kraha tovro kavrok fri halashirik li sirik kraha namtas frimu mandingormera. Nombo os man fri mandingormeri karem, lal awun li uhu li mandingormeshirik hari lir, lal erengharik hari lir, lal kavamisihi hari lir, hovok lal asa tarmbe mandingormeshirik hari lir. Os man li mandingormeri nombo karem nari lir.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a heyerik, ma ol Avui Wasilakahi mashin laha sawendari ma ondo masikome lihin amu heyera. Avui Wasilakahi mashin li sawendari osik li mandingormeri lir. Ondo olmu alta os ofan li ewe suwundari alta siyok siri lira.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Orok li sihi limu mbara, �Avui Wasilaka mirtonom ma worna ma indinga mira. Mbele mbele omendinga tontlo mira. Mir omendinga mira. Mberem jishi wolo mendek ma ol nirin kavakavak nahanda ma ondon wasan mi haku?�
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Karem li mbarik kouavishan lirin li haha limu mbara, �Kandakar nga ji nikishinak wutari avak nakrem lerawun ji landa ma nga, sanjemunda jihi nga, os jirin li mandingormendari hom lirin li mandingormeshinakop Avui Wasilaka wasan lirin ukwa ria.�
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik nenawu wasilaka misambik simu jira. Urik ta simbalesik tletlehongori ria. Urik niyaka fi hom haviri sira.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Urik tashingra misambik kongorakari lira, os suwa wasilakak si rasaha mi fik oson si uwak mi siji sembe sihi li tikri rakandari hom.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Urik lersuwu nga mendek nari sira, os matin li hevehe li hainduvundari hom. Urik telemba nga ailan nga os li sindari mishin li halaha limu wanyira.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Urik ma amber, malakama nga, gavmanhi lerawun landa ma nga, maifuk sihi awun undari ma nga, ya mbele mbele nga nandari ma nga, akishmakisha ma nga, amber hom limu tulura. Li tuluhu tel akak li layi wanyikurik mo telembak li lawuhu sunjamanjak li wanyihi li likurik olmu ura.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Uhu telemba nga sunja nga li sawehe limu mbara, �Jir avak nirin armek arangoshinak ni lika. Ma or sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frir avak waplelenaha rakwa vria.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Nirin fri kavak nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Ushiwak opmu waplelena mendenduwa. Ma lar mbeek tulundahi ambu ri, wahau.�
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra