Apocalipse 2

SIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Efesusik lindanjik ermbenak si ika. An tashingra 7-pela tapmama yok a tolonda nira. Uhu lam gol 7-pela lihi nindik a yanda nira. Mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Angop a heyewa sir, nombo nombo os ji liwan. Uhu lerawu hava os ji lawan, mbeek ji halanda ambu sir, wahau. Kwambuk sitambananda jir. Uhu haimba handambanda ma ondo angop ji heyewa lir, os li raha li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma indingo nira.� Hako wahau, lir men haimba handambanda ma lir. Hako nombo os li rawa oson angop ji heyeyariwa sir.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Uhu na heyewa, kwambuk ji sitambanaha hi anhik nomorawun jimu kishanduwa, mbeek lerawu oson ji lawan kremangrehewa ambu jir, wahau.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, akri jishi wolok sunguwavu jihin ji tormbleri wolo anin wapnuku jihik ji eweri nira. Ter wahau, anin wapmantle jihik os jimu ya ewenduwa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ji misi, mas mberem mberem ji naha ji tukuyir? Uhunda nahi, oson indiyok ji hishihi sunguwavu jihin indik ji tormblehe os mas ji nahanda hom ji naka. Uhu mbele mbele os maifu mendek ji uhunda hom erem ji uka. Os erem ji una ambu nahi, avak a raha lam os jihik nawa oson a lashinak men likwa jira.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Hako nombo jivi mende os ji unda las a heyewa karem, jir mbeek Nikolasin tiyanda ma ondo li unda nombon rupshinda ambu jir. An ngana, an mbeek ma ondon a rupshinda ambu nir.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak a halashinak mi os ermba ermbak lindan handa mi nivi sihin akwa lir. Mi oso osmu Avui Wasilakahi nowe hevenik sinduwa.�
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Smernak lindanjik ermbenak si ika. Antonom a maifuhu na kumasi mendenda nira. Angop a haha indiyok a usahandak amu linduwa. An mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Angop a heyewa jir, maome yoko vai erndakavak nawa jir. Uhu nomorawun kishawa jir. Hako misokome anhik a heyewa mbele mbele musha mendek nawa jir. Uhu ma ol jirin okolembawa ma ondon angop a heyewa lir. Lir lihinjik li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma nira.� Hako, wahau, lir mbeek orhi ma ambu lir. Lir Laulakahi ma lira.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Misi, nomorawu avak jirik talakwa sir. Hako ji ajewa hala. Ji misi, Laulaka avak or mbashinak jir lal li laha krawuk li ewekwa jir. Oso men jirin oweioweiheyewa sir. Nomorawu oso avak niri 10-pelakop ji kishakwa sir. Hako os anin ji tiyawan ji halawa hala. Oso er ji toltambanaha ji sihi ihi ji haka. Os erem ji u nahi, kumak presen las avak jirin a hakwa karem, os ermba ermbak linda oson jirin a hakwa sira.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo kumak os nindisik li hakwa wolo lir mbeek hakwa ambu lir, wahau, ermba ermbak linda oson a hakwa lira.�
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Pergamumik lindanjik ermbenak si ika. Mashi oso karem, an bainat las yok yok li koshiwak awundingak nanda las a tolonda nira. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kuyanga os ji liwa mishi angop a heyenda sir. Laulaka angop hiniyin or hongoho or lihinda mishi sira. Hako jir mbeek anin halanda ambu jir, wahau. Kwambuk er ji toltambana sinda jir. Mbele mbele kava os Antipasin li uri angop ji heyeri sir. Mashi omendinga anhin or sawerik li mandingormeri ria, kuyanga jihi Laulaka linda mishi orok. Hako oso wolo jir mbeek anin halari ambu jir, wahau. Kwambuk sitambanari jir.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak ji halashiwak jir lal mbele mbele kava os Balam mas or uhundari hom li undu? Balam oto karem undari ria. Mas ma lar, hi orhi Balak, oton or saumukoloshirik or ihi ma Israelik fehenda ondon or haimba handambashirik kavakavan uri lir. Akwa ol ma tavak li undari god ondonjik li nambundarin ari lir. Uhu nokophirmbirindarin er nga uri lir.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Uhunda hom jir erem, jir lal os mas li undari hom ji uhu Nikolashi mashin tiyanda jir. Uhu mbele mbele kavakava os or mbahanda hom unda jir.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Hako avak kavakava os ji unda oson ji heyehe ji mba, �Kas karem ni uri oso kava sir.� Karem ji mbaha sunguwavun ji tormbleka. Os wavun ji tormblena ambu nahi, avak a raha bainat awu os suwambushi anhik wawak a jikwa jira.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak akwa ol wanyi wanda mana, karem li ushanda lal a hanak akwa lir. Uhu sunja avisha las er nga a hakwa lir. Uhu sunja orok hi akri las a kayekwa sir. Unak ma lar mbeek hi oson heyekwa ambu ri. Ma or sunja oson lawa ortonom or heyekwa sir.�
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Taiatairak lindanjik ermbenak si ika. An Jikisi Avui Wasilakahi nira. Misokome anhi hi ukruharanda hom nanda vria. Kumba anhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome si lerna lernanda hom nanda vria. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Angop a heitakowa jir, nombo nombo os ji liwa liwan. Ma amber ji rupshihi mashi anhin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Uhu man ji jelyanda nombo jihi oso nga angop a heitakonda sir. Mas wolo mbeek erem nandari ambu jir. Hako ter os erem ji uwa nombo oso osmu wasilaka mendek nawak amu heyenduwa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Hako mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak nokove Jesebel oson ji halashiwak anhi ma ondon si laha iwak nombo kavak li indu? Sir sihinjik, �An profet anira,� karem si mbaha ma ol lerawu anhin landa man si haimba handambawak li nokophirmbirihi akwa ol ma tavak li unda god ondonjik li nambundan li andu.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Am wavu sihin tormblekundas mbe? Karem mbaha a halashiwak osmu linduwa. Hako wahau, sir mbeek kavakava os si undan halaha wavu sihin si tormblekwak a heyewa ambu sir, wahau.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Hako misi, avak a unak jipmiskavamisi wasilaka mendek sihik nakwa sir. Unak ma ol sir nga kavakavan uwa ondo avak er nga nomorawu wasilakan kishakwa lira, os wavun li tormblehe kavakava li undan li hala nahi ambun.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ol sirin tiyanda ma ondo er nga na mandingormekwa lir. Ushinak sios amber hom li heyeka, an mbele mbele os sunguwavu mahik tasandan na oweioweiheyenda nira. Uhu lerawu os li lahanda ambe ambe lihik a heyehe wasan a handa nira.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Hako jir sios Taiatairak fehenda ma amber mbeek os si mbawa mashin misindiyanda ambu jir. Uhu Laulakahi shiwanyi mashik si ewesawendari oson mbeek ji misihi ji tiyanda ambu jir. Uwosik an mbeek mashi las nga ji tiyakmbaha na mbawa ambu nir.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Hako mbele mbele ol ji toltangriwa ondo nom er ji toltambananak indiyok a raka.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo mbele mbele ondo mendek li nakuna wolo lirin a mbashinak malakamak li naha li hausishinak ma amber lihi siyok sikwa lira.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ushihi lir avak kwambu mendek ma ondon jilantlelakwa lir, os ma pavin li jilatavalanda hom. Kwambu os lirin a hakwa Avui anhi anin or hahanda hom avak lirin erem a hakwa lira.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Uhu lir avak tashingra or nirsumbuk tasandan a hakwa lir.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.�
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra