Apocalipse 2

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Efesusik lindanjik ermbenak si ika. An tashingra 7-pela tapmama yok a tolonda nira. Uhu lam gol 7-pela lihi nindik a yanda nira. Mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Angop a heyewa sir, nombo nombo os ji liwan. Uhu lerawu hava os ji lawan, mbeek ji halanda ambu sir, wahau. Kwambuk sitambananda jir. Uhu haimba handambanda ma ondo angop ji heyewa lir, os li raha li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma indingo nira.� Hako wahau, lir men haimba handambanda ma lir. Hako nombo os li rawa oson angop ji heyeyariwa sir.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Uhu na heyewa, kwambuk ji sitambanaha hi anhik nomorawun jimu kishanduwa, mbeek lerawu oson ji lawan kremangrehewa ambu jir, wahau.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, akri jishi wolok sunguwavu jihin ji tormbleri wolo anin wapnuku jihik ji eweri nira. Ter wahau, anin wapmantle jihik os jimu ya ewenduwa.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ji misi, mas mberem mberem ji naha ji tukuyir? Uhunda nahi, oson indiyok ji hishihi sunguwavu jihin indik ji tormblehe os mas ji nahanda hom ji naka. Uhu mbele mbele os maifu mendek ji uhunda hom erem ji uka. Os erem ji una ambu nahi, avak a raha lam os jihik nawa oson a lashinak men likwa jira.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Hako nombo jivi mende os ji unda las a heyewa karem, jir mbeek Nikolasin tiyanda ma ondo li unda nombon rupshinda ambu jir. An ngana, an mbeek ma ondon a rupshinda ambu nir.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak a halashinak mi os ermba ermbak lindan handa mi nivi sihin akwa lir. Mi oso osmu Avui Wasilakahi nowe hevenik sinduwa.�
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Smernak lindanjik ermbenak si ika. Antonom a maifuhu na kumasi mendenda nira. Angop a haha indiyok a usahandak amu linduwa. An mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Angop a heyewa jir, maome yoko vai erndakavak nawa jir. Uhu nomorawun kishawa jir. Hako misokome anhik a heyewa mbele mbele musha mendek nawa jir. Uhu ma ol jirin okolembawa ma ondon angop a heyewa lir. Lir lihinjik li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma nira.� Hako, wahau, lir mbeek orhi ma ambu lir. Lir Laulakahi ma lira.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Misi, nomorawu avak jirik talakwa sir. Hako ji ajewa hala. Ji misi, Laulaka avak or mbashinak jir lal li laha krawuk li ewekwa jir. Oso men jirin oweioweiheyewa sir. Nomorawu oso avak niri 10-pelakop ji kishakwa sir. Hako os anin ji tiyawan ji halawa hala. Oso er ji toltambanaha ji sihi ihi ji haka. Os erem ji u nahi, kumak presen las avak jirin a hakwa karem, os ermba ermbak linda oson jirin a hakwa sira.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo kumak os nindisik li hakwa wolo lir mbeek hakwa ambu lir, wahau, ermba ermbak linda oson a hakwa lira.�
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Pergamumik lindanjik ermbenak si ika. Mashi oso karem, an bainat las yok yok li koshiwak awundingak nanda las a tolonda nira. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Kuyanga os ji liwa mishi angop a heyenda sir. Laulaka angop hiniyin or hongoho or lihinda mishi sira. Hako jir mbeek anin halanda ambu jir, wahau. Kwambuk er ji toltambana sinda jir. Mbele mbele kava os Antipasin li uri angop ji heyeri sir. Mashi omendinga anhin or sawerik li mandingormeri ria, kuyanga jihi Laulaka linda mishi orok. Hako oso wolo jir mbeek anin halari ambu jir, wahau. Kwambuk sitambanari jir.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak ji halashiwak jir lal mbele mbele kava os Balam mas or uhundari hom li undu? Balam oto karem undari ria. Mas ma lar, hi orhi Balak, oton or saumukoloshirik or ihi ma Israelik fehenda ondon or haimba handambashirik kavakavan uri lir. Akwa ol ma tavak li undari god ondonjik li nambundarin ari lir. Uhu nokophirmbirindarin er nga uri lir.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Uhunda hom jir erem, jir lal os mas li undari hom ji uhu Nikolashi mashin tiyanda jir. Uhu mbele mbele kavakava os or mbahanda hom unda jir.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Hako avak kavakava os ji unda oson ji heyehe ji mba, �Kas karem ni uri oso kava sir.� Karem ji mbaha sunguwavun ji tormbleka. Os wavun ji tormblena ambu nahi, avak a raha bainat awu os suwambushi anhik wawak a jikwa jira.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak akwa ol wanyi wanda mana, karem li ushanda lal a hanak akwa lir. Uhu sunja avisha las er nga a hakwa lir. Uhu sunja orok hi akri las a kayekwa sir. Unak ma lar mbeek hi oson heyekwa ambu ri. Ma or sunja oson lawa ortonom or heyekwa sir.�
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Taiatairak lindanjik ermbenak si ika. An Jikisi Avui Wasilakahi nira. Misokome anhi hi ukruharanda hom nanda vria. Kumba anhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome si lerna lernanda hom nanda vria. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Angop a heitakowa jir, nombo nombo os ji liwa liwan. Ma amber ji rupshihi mashi anhin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Uhu man ji jelyanda nombo jihi oso nga angop a heitakonda sir. Mas wolo mbeek erem nandari ambu jir. Hako ter os erem ji uwa nombo oso osmu wasilaka mendek nawak amu heyenduwa.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Hako mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak nokove Jesebel oson ji halashiwak anhi ma ondon si laha iwak nombo kavak li indu? Sir sihinjik, �An profet anira,� karem si mbaha ma ol lerawu anhin landa man si haimba handambawak li nokophirmbirihi akwa ol ma tavak li unda god ondonjik li nambundan li andu.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Am wavu sihin tormblekundas mbe? Karem mbaha a halashiwak osmu linduwa. Hako wahau, sir mbeek kavakava os si undan halaha wavu sihin si tormblekwak a heyewa ambu sir, wahau.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Hako misi, avak a unak jipmiskavamisi wasilaka mendek sihik nakwa sir. Unak ma ol sir nga kavakavan uwa ondo avak er nga nomorawu wasilakan kishakwa lira, os wavun li tormblehe kavakava li undan li hala nahi ambun.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ol sirin tiyanda ma ondo er nga na mandingormekwa lir. Ushinak sios amber hom li heyeka, an mbele mbele os sunguwavu mahik tasandan na oweioweiheyenda nira. Uhu lerawu os li lahanda ambe ambe lihik a heyehe wasan a handa nira.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Hako jir sios Taiatairak fehenda ma amber mbeek os si mbawa mashin misindiyanda ambu jir. Uhu Laulakahi shiwanyi mashik si ewesawendari oson mbeek ji misihi ji tiyanda ambu jir. Uwosik an mbeek mashi las nga ji tiyakmbaha na mbawa ambu nir.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Hako mbele mbele ol ji toltangriwa ondo nom er ji toltambananak indiyok a raka.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo mbele mbele ondo mendek li nakuna wolo lirin a mbashinak malakamak li naha li hausishinak ma amber lihi siyok sikwa lira.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ushihi lir avak kwambu mendek ma ondon jilantlelakwa lir, os ma pavin li jilatavalanda hom. Kwambu os lirin a hakwa Avui anhi anin or hahanda hom avak lirin erem a hakwa lira.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Uhu lir avak tashingra or nirsumbuk tasandan a hakwa lir.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.�
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra