Apocalipse 2

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Efesusik lindanjik ermbenak si ika. An tashingra 7-pela tapmama yok a tolonda nira. Uhu lam gol 7-pela lihi nindik a yanda nira. Mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Angop a heyewa sir, nombo nombo os ji liwan. Uhu lerawu hava os ji lawan, mbeek ji halanda ambu sir, wahau. Kwambuk sitambananda jir. Uhu haimba handambanda ma ondo angop ji heyewa lir, os li raha li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma indingo nira.� Hako wahau, lir men haimba handambanda ma lir. Hako nombo os li rawa oson angop ji heyeyariwa sir.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Uhu na heyewa, kwambuk ji sitambanaha hi anhik nomorawun jimu kishanduwa, mbeek lerawu oson ji lawan kremangrehewa ambu jir, wahau.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, akri jishi wolok sunguwavu jihin ji tormbleri wolo anin wapnuku jihik ji eweri nira. Ter wahau, anin wapmantle jihik os jimu ya ewenduwa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ji misi, mas mberem mberem ji naha ji tukuyir? Uhunda nahi, oson indiyok ji hishihi sunguwavu jihin indik ji tormblehe os mas ji nahanda hom ji naka. Uhu mbele mbele os maifu mendek ji uhunda hom erem ji uka. Os erem ji una ambu nahi, avak a raha lam os jihik nawa oson a lashinak men likwa jira.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Hako nombo jivi mende os ji unda las a heyewa karem, jir mbeek Nikolasin tiyanda ma ondo li unda nombon rupshinda ambu jir. An ngana, an mbeek ma ondon a rupshinda ambu nir.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak a halashinak mi os ermba ermbak lindan handa mi nivi sihin akwa lir. Mi oso osmu Avui Wasilakahi nowe hevenik sinduwa.�
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Smernak lindanjik ermbenak si ika. Antonom a maifuhu na kumasi mendenda nira. Angop a haha indiyok a usahandak amu linduwa. An mashi kason jirnjik amu sawenduwa.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Angop a heyewa jir, maome yoko vai erndakavak nawa jir. Uhu nomorawun kishawa jir. Hako misokome anhik a heyewa mbele mbele musha mendek nawa jir. Uhu ma ol jirin okolembawa ma ondon angop a heyewa lir. Lir lihinjik li mba, �Nir Avui Wasilakahi ma nira.� Hako, wahau, lir mbeek orhi ma ambu lir. Lir Laulakahi ma lira.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Misi, nomorawu avak jirik talakwa sir. Hako ji ajewa hala. Ji misi, Laulaka avak or mbashinak jir lal li laha krawuk li ewekwa jir. Oso men jirin oweioweiheyewa sir. Nomorawu oso avak niri 10-pelakop ji kishakwa sir. Hako os anin ji tiyawan ji halawa hala. Oso er ji toltambanaha ji sihi ihi ji haka. Os erem ji u nahi, kumak presen las avak jirin a hakwa karem, os ermba ermbak linda oson jirin a hakwa sira.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo kumak os nindisik li hakwa wolo lir mbeek hakwa ambu lir, wahau, ermba ermbak linda oson a hakwa lira.�
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Pergamumik lindanjik ermbenak si ika. Mashi oso karem, an bainat las yok yok li koshiwak awundingak nanda las a tolonda nira. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Kuyanga os ji liwa mishi angop a heyenda sir. Laulaka angop hiniyin or hongoho or lihinda mishi sira. Hako jir mbeek anin halanda ambu jir, wahau. Kwambuk er ji toltambana sinda jir. Mbele mbele kava os Antipasin li uri angop ji heyeri sir. Mashi omendinga anhin or sawerik li mandingormeri ria, kuyanga jihi Laulaka linda mishi orok. Hako oso wolo jir mbeek anin halari ambu jir, wahau. Kwambuk sitambanari jir.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Hako an mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak ji halashiwak jir lal mbele mbele kava os Balam mas or uhundari hom li undu? Balam oto karem undari ria. Mas ma lar, hi orhi Balak, oton or saumukoloshirik or ihi ma Israelik fehenda ondon or haimba handambashirik kavakavan uri lir. Akwa ol ma tavak li undari god ondonjik li nambundarin ari lir. Uhu nokophirmbirindarin er nga uri lir.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Uhunda hom jir erem, jir lal os mas li undari hom ji uhu Nikolashi mashin tiyanda jir. Uhu mbele mbele kavakava os or mbahanda hom unda jir.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Hako avak kavakava os ji unda oson ji heyehe ji mba, �Kas karem ni uri oso kava sir.� Karem ji mbaha sunguwavun ji tormbleka. Os wavun ji tormblena ambu nahi, avak a raha bainat awu os suwambushi anhik wawak a jikwa jira.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika. Ma ol kwambuk sitambanaha wutarin jihi tukruwa ma ondo avak akwa ol wanyi wanda mana, karem li ushanda lal a hanak akwa lir. Uhu sunja avisha las er nga a hakwa lir. Uhu sunja orok hi akri las a kayekwa sir. Unak ma lar mbeek hi oson heyekwa ambu ri. Ma or sunja oson lawa ortonom or heyekwa sir.�
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Uhu ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kason mi kayehe ensel or sios Taiatairak lindanjik ermbenak si ika. An Jikisi Avui Wasilakahi nira. Misokome anhi hi ukruharanda hom nanda vria. Kumba anhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome si lerna lernanda hom nanda vria. Mashi kason jirin amu sawenduwa.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Angop a heitakowa jir, nombo nombo os ji liwa liwan. Ma amber ji rupshihi mashi anhin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Uhu man ji jelyanda nombo jihi oso nga angop a heitakonda sir. Mas wolo mbeek erem nandari ambu jir. Hako ter os erem ji uwa nombo oso osmu wasilaka mendek nawak amu heyenduwa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Hako mainkwambu las jirin a sawekwa karem, mberem ushiwak nokove Jesebel oson ji halashiwak anhi ma ondon si laha iwak nombo kavak li indu? Sir sihinjik, �An profet anira,� karem si mbaha ma ol lerawu anhin landa man si haimba handambawak li nokophirmbirihi akwa ol ma tavak li unda god ondonjik li nambundan li andu.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Am wavu sihin tormblekundas mbe? Karem mbaha a halashiwak osmu linduwa. Hako wahau, sir mbeek kavakava os si undan halaha wavu sihin si tormblekwak a heyewa ambu sir, wahau.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Hako misi, avak a unak jipmiskavamisi wasilaka mendek sihik nakwa sir. Unak ma ol sir nga kavakavan uwa ondo avak er nga nomorawu wasilakan kishakwa lira, os wavun li tormblehe kavakava li undan li hala nahi ambun.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ol sirin tiyanda ma ondo er nga na mandingormekwa lir. Ushinak sios amber hom li heyeka, an mbele mbele os sunguwavu mahik tasandan na oweioweiheyenda nira. Uhu lerawu os li lahanda ambe ambe lihik a heyehe wasan a handa nira.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Hako jir sios Taiatairak fehenda ma amber mbeek os si mbawa mashin misindiyanda ambu jir. Uhu Laulakahi shiwanyi mashik si ewesawendari oson mbeek ji misihi ji tiyanda ambu jir. Uwosik an mbeek mashi las nga ji tiyakmbaha na mbawa ambu nir.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Hako mbele mbele ol ji toltangriwa ondo nom er ji toltambananak indiyok a raka.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ma ol kwambuk sihi mblarnaha wutarin jihi tukruwa ma ondo mbele mbele ondo mendek li nakuna wolo lirin a mbashinak malakamak li naha li hausishinak ma amber lihi siyok sikwa lira.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ushihi lir avak kwambu mendek ma ondon jilantlelakwa lir, os ma pavin li jilatavalanda hom. Kwambu os lirin a hakwa Avui anhi anin or hahanda hom avak lirin erem a hakwa lira.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Uhu lir avak tashingra or nirsumbuk tasandan a hakwa lir.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ma jir mambla ngashi jira. Mamblan yawur ji ewehe mashi kas Masikome Avui Wasilakahi siosin or sawewa kason ji misika.�
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra