1 Tessalonicenses 2
SIM vs NVI
1 Jisasin nakrem ni hishindiyanda ma jirin, lerawu os jihi nindik ni lari angop ji heyeri sir, mbeek lerawu semben ni lari ambu nir.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mas yanga Filipaik ni liri wolo, orok fehe nirin hukwamainentlen li mbaha nirin li wormblashihi kavakava indingan nirin uri lir. Hako Avui Wasilaka sunguwavu nihin or mbornashirik kwambuk ni sihi, mashi orhin nimu sawera. Undari hom erema. Os yanga jihi Tesalonaikak ni tari wolo, jihi ma lal nirin kavak nari lir. Hako Avui Wasilaka or jelyashirik kwambuk ni sihi mashi orhin jirin nimu sawera.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nir mbeek mainmbango mashi las jirin ni saweshinak, nombo kavan ji tiyakmbaha ni saweri ambu nir. Uhu nir mbeek mbele mbele kavan ji ukmbaha ni saweri ambu nir, wahau. Uhu hi nihin ji hauowekmbaha, Avui Wasilakahi mashin ni saweri ambu nir, wahau. Uhu mashi las wavu nihik ni hishihi jirin ni haimba handambakmba ni saweri ambu nir, wahau.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Mashi jivi Jisas Kraishin ni sawendari oso mbeek nihik ni hishihi ni sawendari ambu sir. Avui Wasilaka or mbashirik os nimu sawendara. Nir mbeek lerawu oson ni lanak ma nirin li rupshikmba ni landari ambu nir. Avui Wasilaka nom lerawu os ni larin or heyehe, or rupshikmbaha ni landari nir. Ortonom wavu os ni hishindan heyenda ri.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Jihinjik angop ji heyenda sir. Nir mbeek jirin ni hokovihi, mbele mbelenjik jirin ni jisawendari ambu nir. Erem ni undari oso Avui Wasilaka angop or heyendari sir.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Nir jirin wapnuku nihik ni owenda osik, Avui Wasilakahi mashi jivin jirin ni sawendari nir. Hako oso nom nembes. Jirin wapnuku nihik ni owenda osik, os ma lal jirin mandingormekmba li uwa, nir jihi farniyik ni sinak li mandingormeshinak ni hakwak nimu hishinduwa. Unak jirin si jelyakmbahan. Mberem ushiwak? Jirin wapnuku nihik ni owenda oja.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jisasin hishindiyanda ma jirin, os jir nga ni liri wolo, lerawu havakavan ni laha mashi Avui Wasilakahin ni sawendari nir. Las avak men ni linak akwa mbele mbele yelndam nirin ji haha sunguwavu jihi kavak si nanda ngashi, karem ni mbaha akwan nihinjik ni frungawuhu ni akmbaha, niri tandi lerawu anandin ni landari angop ji heyendari sir.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Jir nga Avui Wasilaka nga angop ji heyenda sir, mbele mbele os jir Jisasin hishindiyanda ma jirin ni undarin. Nir orhi misokomek jivi mendek ni naha nombo wornan ni tiyandari nir. Nir mbeek mbele las ni urik mbangondari ambu sir.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Angop ji heyenda sir, os avoko jikisi orhin or owesawenda hom, jirin erem ni owesawendarin.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Nir jirin ni saumukoloshinak sunguwavu jihi si mbornakmbaha ni owesawendari nir. Ushinak avak os Avui Wasilaka ji tiyakmba or mbanda nombon ji tiyakmbaha, sunguwavu mende nihi nga jirin ni owesawendari nir. Or angop jirin kamari ri. Ushinak kuyanga orhik ji ihi ukruharanda orhik ji likmbahan.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Mashi Avui Wasilakahin ni sawerik ji misiri mbeek, �Ma misambik fehe sawenda mashi sir,� karem ji mbaha mblarnari ambu jir, wahau. �Mashi Avui Wasilakahi indinga sir,� karem ji mbaha yawur ji misihi ji tiyari sir. Unda mashi oso jir Jisasin hishindiyanda ma sunguwavu jihik si naha osmu jirin jelyanduwa. Uwa osik nir ermba ermbak Avui Wasilakan armesarmek nimu mbanduwa.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, provins Judiak linda Judama ondon ji hishika. Avui Wasilakahi sios orok fehe Krais Jisasin li hishindiyanda osik Judama anandi ondo lirin kavakavak undari lir. Jir nga erem, Krais Jisasin ji hishindiyanda osik, jihi ma ol yanga nakrem ji linda ondo mu jirin erem kavak nanduwa.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Judama ondo profet ol mas lindari ondon li mandingormeshihi Wasilaka nihi Jisas er nga mandingormeri lira. Uhu nirin li waplelenaha li mbashirik ni halashi iri nir. Uhu Avui Wasilaka os or rupshinda nombon li mblarna ermbehe ma amber wutari lihik li oweri lir.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Mberem ushirik? Lir mashi jivin Judama ambu ondon ni sawekunda nombon arangonda lir. Lir mbeek Avui Wasilaka Judama ambu ondon or jivinakmba hishinda ambu lir. Erem li uwa, kavakava lihi oso wasilaka mendek si nawak Avui Wasilaka waplelena orhi osmu lihik nanduwa.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Judama nirin kavak li nakmba li urik jirin nimu halashi tara. Uhunda osik kandakar nga nambek nimu linduwa. Hako wavu nihi mbeek jirin ni hishawa ambu nir. Wavu mende nihi nga indik jirin ni heyekwak nimu hishinduwa.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jirin ni heyekuri mendek ni hishiri nir. Hako an Pol, hindi mushak jirin a heyekmba nombo nombon a lasari nir. Hako Laulaka nombon or arangoshihindak nimu linduwa.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nir kwambu mendek karem nimu hishinduwa. Os Wasilaka nihi Jisas indik or takwa wolo, jir sishinak lerawu jivi os ni landa si mukunak or heyehe hi nihin or hauoweshinak ni rupshikwa nira.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Jir sishinak nir warje mende nga ni rupshihi kumbanukuk ni sikwa nir.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?