1 Tessalonicenses 2

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisasin nakrem ni hishindiyanda ma jirin, lerawu os jihi nindik ni lari angop ji heyeri sir, mbeek lerawu semben ni lari ambu nir.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mas yanga Filipaik ni liri wolo, orok fehe nirin hukwamainentlen li mbaha nirin li wormblashihi kavakava indingan nirin uri lir. Hako Avui Wasilaka sunguwavu nihin or mbornashirik kwambuk ni sihi, mashi orhin nimu sawera. Undari hom erema. Os yanga jihi Tesalonaikak ni tari wolo, jihi ma lal nirin kavak nari lir. Hako Avui Wasilaka or jelyashirik kwambuk ni sihi mashi orhin jirin nimu sawera.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nir mbeek mainmbango mashi las jirin ni saweshinak, nombo kavan ji tiyakmbaha ni saweri ambu nir. Uhu nir mbeek mbele mbele kavan ji ukmbaha ni saweri ambu nir, wahau. Uhu hi nihin ji hauowekmbaha, Avui Wasilakahi mashin ni saweri ambu nir, wahau. Uhu mashi las wavu nihik ni hishihi jirin ni haimba handambakmba ni saweri ambu nir, wahau.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Mashi jivi Jisas Kraishin ni sawendari oso mbeek nihik ni hishihi ni sawendari ambu sir. Avui Wasilaka or mbashirik os nimu sawendara. Nir mbeek lerawu oson ni lanak ma nirin li rupshikmba ni landari ambu nir. Avui Wasilaka nom lerawu os ni larin or heyehe, or rupshikmbaha ni landari nir. Ortonom wavu os ni hishindan heyenda ri.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Jihinjik angop ji heyenda sir. Nir mbeek jirin ni hokovihi, mbele mbelenjik jirin ni jisawendari ambu nir. Erem ni undari oso Avui Wasilaka angop or heyendari sir.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nir jirin wapnuku nihik ni owenda osik, Avui Wasilakahi mashi jivin jirin ni sawendari nir. Hako oso nom nembes. Jirin wapnuku nihik ni owenda osik, os ma lal jirin mandingormekmba li uwa, nir jihi farniyik ni sinak li mandingormeshinak ni hakwak nimu hishinduwa. Unak jirin si jelyakmbahan. Mberem ushiwak? Jirin wapnuku nihik ni owenda oja.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Jisasin hishindiyanda ma jirin, os jir nga ni liri wolo, lerawu havakavan ni laha mashi Avui Wasilakahin ni sawendari nir. Las avak men ni linak akwa mbele mbele yelndam nirin ji haha sunguwavu jihi kavak si nanda ngashi, karem ni mbaha akwan nihinjik ni frungawuhu ni akmbaha, niri tandi lerawu anandin ni landari angop ji heyendari sir.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jir nga Avui Wasilaka nga angop ji heyenda sir, mbele mbele os jir Jisasin hishindiyanda ma jirin ni undarin. Nir orhi misokomek jivi mendek ni naha nombo wornan ni tiyandari nir. Nir mbeek mbele las ni urik mbangondari ambu sir.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Angop ji heyenda sir, os avoko jikisi orhin or owesawenda hom, jirin erem ni owesawendarin.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nir jirin ni saumukoloshinak sunguwavu jihi si mbornakmbaha ni owesawendari nir. Ushinak avak os Avui Wasilaka ji tiyakmba or mbanda nombon ji tiyakmbaha, sunguwavu mende nihi nga jirin ni owesawendari nir. Or angop jirin kamari ri. Ushinak kuyanga orhik ji ihi ukruharanda orhik ji likmbahan.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Mashi Avui Wasilakahin ni sawerik ji misiri mbeek, �Ma misambik fehe sawenda mashi sir,� karem ji mbaha mblarnari ambu jir, wahau. �Mashi Avui Wasilakahi indinga sir,� karem ji mbaha yawur ji misihi ji tiyari sir. Unda mashi oso jir Jisasin hishindiyanda ma sunguwavu jihik si naha osmu jirin jelyanduwa. Uwa osik nir ermba ermbak Avui Wasilakan armesarmek nimu mbanduwa.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, provins Judiak linda Judama ondon ji hishika. Avui Wasilakahi sios orok fehe Krais Jisasin li hishindiyanda osik Judama anandi ondo lirin kavakavak undari lir. Jir nga erem, Krais Jisasin ji hishindiyanda osik, jihi ma ol yanga nakrem ji linda ondo mu jirin erem kavak nanduwa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Judama ondo profet ol mas lindari ondon li mandingormeshihi Wasilaka nihi Jisas er nga mandingormeri lira. Uhu nirin li waplelenaha li mbashirik ni halashi iri nir. Uhu Avui Wasilaka os or rupshinda nombon li mblarna ermbehe ma amber wutari lihik li oweri lir.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Mberem ushirik? Lir mashi jivin Judama ambu ondon ni sawekunda nombon arangonda lir. Lir mbeek Avui Wasilaka Judama ambu ondon or jivinakmba hishinda ambu lir. Erem li uwa, kavakava lihi oso wasilaka mendek si nawak Avui Wasilaka waplelena orhi osmu lihik nanduwa.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Judama nirin kavak li nakmba li urik jirin nimu halashi tara. Uhunda osik kandakar nga nambek nimu linduwa. Hako wavu nihi mbeek jirin ni hishawa ambu nir. Wavu mende nihi nga indik jirin ni heyekwak nimu hishinduwa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Jirin ni heyekuri mendek ni hishiri nir. Hako an Pol, hindi mushak jirin a heyekmba nombo nombon a lasari nir. Hako Laulaka nombon or arangoshihindak nimu linduwa.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nir kwambu mendek karem nimu hishinduwa. Os Wasilaka nihi Jisas indik or takwa wolo, jir sishinak lerawu jivi os ni landa si mukunak or heyehe hi nihin or hauoweshinak ni rupshikwa nira.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Jir sishinak nir warje mende nga ni rupshihi kumbanukuk ni sikwa nir.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra