1 Tessalonicenses 2

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasin nakrem ni hishindiyanda ma jirin, lerawu os jihi nindik ni lari angop ji heyeri sir, mbeek lerawu semben ni lari ambu nir.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mas yanga Filipaik ni liri wolo, orok fehe nirin hukwamainentlen li mbaha nirin li wormblashihi kavakava indingan nirin uri lir. Hako Avui Wasilaka sunguwavu nihin or mbornashirik kwambuk ni sihi, mashi orhin nimu sawera. Undari hom erema. Os yanga jihi Tesalonaikak ni tari wolo, jihi ma lal nirin kavak nari lir. Hako Avui Wasilaka or jelyashirik kwambuk ni sihi mashi orhin jirin nimu sawera.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nir mbeek mainmbango mashi las jirin ni saweshinak, nombo kavan ji tiyakmbaha ni saweri ambu nir. Uhu nir mbeek mbele mbele kavan ji ukmbaha ni saweri ambu nir, wahau. Uhu hi nihin ji hauowekmbaha, Avui Wasilakahi mashin ni saweri ambu nir, wahau. Uhu mashi las wavu nihik ni hishihi jirin ni haimba handambakmba ni saweri ambu nir, wahau.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Mashi jivi Jisas Kraishin ni sawendari oso mbeek nihik ni hishihi ni sawendari ambu sir. Avui Wasilaka or mbashirik os nimu sawendara. Nir mbeek lerawu oson ni lanak ma nirin li rupshikmba ni landari ambu nir. Avui Wasilaka nom lerawu os ni larin or heyehe, or rupshikmbaha ni landari nir. Ortonom wavu os ni hishindan heyenda ri.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Jihinjik angop ji heyenda sir. Nir mbeek jirin ni hokovihi, mbele mbelenjik jirin ni jisawendari ambu nir. Erem ni undari oso Avui Wasilaka angop or heyendari sir.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nir jirin wapnuku nihik ni owenda osik, Avui Wasilakahi mashi jivin jirin ni sawendari nir. Hako oso nom nembes. Jirin wapnuku nihik ni owenda osik, os ma lal jirin mandingormekmba li uwa, nir jihi farniyik ni sinak li mandingormeshinak ni hakwak nimu hishinduwa. Unak jirin si jelyakmbahan. Mberem ushiwak? Jirin wapnuku nihik ni owenda oja.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jisasin hishindiyanda ma jirin, os jir nga ni liri wolo, lerawu havakavan ni laha mashi Avui Wasilakahin ni sawendari nir. Las avak men ni linak akwa mbele mbele yelndam nirin ji haha sunguwavu jihi kavak si nanda ngashi, karem ni mbaha akwan nihinjik ni frungawuhu ni akmbaha, niri tandi lerawu anandin ni landari angop ji heyendari sir.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Jir nga Avui Wasilaka nga angop ji heyenda sir, mbele mbele os jir Jisasin hishindiyanda ma jirin ni undarin. Nir orhi misokomek jivi mendek ni naha nombo wornan ni tiyandari nir. Nir mbeek mbele las ni urik mbangondari ambu sir.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Angop ji heyenda sir, os avoko jikisi orhin or owesawenda hom, jirin erem ni owesawendarin.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Nir jirin ni saumukoloshinak sunguwavu jihi si mbornakmbaha ni owesawendari nir. Ushinak avak os Avui Wasilaka ji tiyakmba or mbanda nombon ji tiyakmbaha, sunguwavu mende nihi nga jirin ni owesawendari nir. Or angop jirin kamari ri. Ushinak kuyanga orhik ji ihi ukruharanda orhik ji likmbahan.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Mashi Avui Wasilakahin ni sawerik ji misiri mbeek, �Ma misambik fehe sawenda mashi sir,� karem ji mbaha mblarnari ambu jir, wahau. �Mashi Avui Wasilakahi indinga sir,� karem ji mbaha yawur ji misihi ji tiyari sir. Unda mashi oso jir Jisasin hishindiyanda ma sunguwavu jihik si naha osmu jirin jelyanduwa. Uwa osik nir ermba ermbak Avui Wasilakan armesarmek nimu mbanduwa.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, provins Judiak linda Judama ondon ji hishika. Avui Wasilakahi sios orok fehe Krais Jisasin li hishindiyanda osik Judama anandi ondo lirin kavakavak undari lir. Jir nga erem, Krais Jisasin ji hishindiyanda osik, jihi ma ol yanga nakrem ji linda ondo mu jirin erem kavak nanduwa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Judama ondo profet ol mas lindari ondon li mandingormeshihi Wasilaka nihi Jisas er nga mandingormeri lira. Uhu nirin li waplelenaha li mbashirik ni halashi iri nir. Uhu Avui Wasilaka os or rupshinda nombon li mblarna ermbehe ma amber wutari lihik li oweri lir.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mberem ushirik? Lir mashi jivin Judama ambu ondon ni sawekunda nombon arangonda lir. Lir mbeek Avui Wasilaka Judama ambu ondon or jivinakmba hishinda ambu lir. Erem li uwa, kavakava lihi oso wasilaka mendek si nawak Avui Wasilaka waplelena orhi osmu lihik nanduwa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Judama nirin kavak li nakmba li urik jirin nimu halashi tara. Uhunda osik kandakar nga nambek nimu linduwa. Hako wavu nihi mbeek jirin ni hishawa ambu nir. Wavu mende nihi nga indik jirin ni heyekwak nimu hishinduwa.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Jirin ni heyekuri mendek ni hishiri nir. Hako an Pol, hindi mushak jirin a heyekmba nombo nombon a lasari nir. Hako Laulaka nombon or arangoshihindak nimu linduwa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nir kwambu mendek karem nimu hishinduwa. Os Wasilaka nihi Jisas indik or takwa wolo, jir sishinak lerawu jivi os ni landa si mukunak or heyehe hi nihin or hauoweshinak ni rupshikwa nira.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Jir sishinak nir warje mende nga ni rupshihi kumbanukuk ni sikwa nir.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra