Mateus 6

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kayaa hebembe, mai me foi u foi ro yae miyae yae ijokore erenayembe naeise omokoijae. Rabuhine ban ro miyae erenayembe naeise mokombena, Arai surgane nekele Kiyae mai roibu eyei.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Nebei aerene ma hili era akau era hun ban wai ban yore yemmiyembena burelen mae oboyeijae. U mekai beere oroyate yo yae nebei me ma u ma mokoyate. Ro miyae nare be hinenaimile naeise Allahre ei mom-mom imaene naei me u mokatere amin mae raneiboyate burelen eibowate nane merau nibine ane huweyaimi. Reyae na helebe wamale, nebei ro ma miyae ma na roibu nemene ninae yaraikoke.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ma hili era akau era hun ban wai ban yore waheyaumi heene, a ban ma mokombe, meube me yae yeumiyaumi, meli me isian wanen mae mokombe.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Mai me foi u foi mokaube nunne-nunne mokombe. Mai Arai nunne mokaubere erembene ma roibu wahenembe.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Allahre ebelire bonnele hee, u mekai beere oroyate yo naei u mekaise ehakoijae. Nebei yo na kena hele eikowate Allahre ei mom-mom imaene nane merau ro miyae helen orate nibi kainye aufae yae hebeiboyate, ro miyae yae ijokore erenaimilere ebeli eibowate. Reyae na helebe wamale, nebei yo na roibu ninae yaraikoke.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Weyae Allahre ebelire boungehinde hee, wa u mbai yae yowa eise eweufinde, romau ahuneukonde, Arai ereiboi Kiyaere ebeli boungehinde. Wa me u nunne mokoyaere waei Arai yae erete nane merau roibu inyete.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Allahre onaeinye yo yae molate wanen mae waei ebeli einye a mbai mo eibeko meibeko ebeijae. Neyae u bene nekaimi a eibeko meibeko yae benaimilene naei ebelire bainye kiyae yae borommibonde.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nebei yo naei u mekai wa mekainye ehakoijae. Rabuhine ban, mai wali rambun namman eriyeisi mo mai Arai na bere isaeyeuboke.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mai ebeli nda wanen mae bonnele,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ro miyae Waei me kelee u keleene nekate yo yan meinyeibo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Maei raman mana ya naeise maere na hului yae yeumele.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Maei beko neban faeinyeumeko,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Maere wabenaimele hee, ei haweumele
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ro miyae hiwa yo yae mare beko mokayengkokembere mai u benene nundemmikombena, mai Arai surgana nebei sului mbai mai bekore faeinyenembombe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nebeibe, mayae hiwa yo naei beko mare mokayengkokembe u benene enundeikoinya, mai Arai nebei sului mbai mai me u beko mokaubere efaeinyeiboi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Mayae mai kena huluinye yarele me hembombe hee, ma be yoi u mekai beere orate yo yae kena bekone kate mokoiboyate wanen mae enekeijae. Nebei yo ro miyae erenaimile naeise yarele me heiboyate mom nekate be yoi baeinyehoke. Reyae na helebe wamale, nebei ro ma miyae ma na roibu nemene ninae yaraikoke.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Nebeibe mayae yarele me hembombe mon nekembena, ma be yoi nendon ma erenayembe naeise bu yae hobengkombe nane merau ma yunne minyak yae hengkombe.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Nebei wanenne ro miyae isian mayae yarele me heiboyaube mon nekaube naeise. Mai Arai ro miyae yae ereiboi Kiyae mai me u nunne mokaubokere Neyae ijoko erenembe. Neyae mai roibu wahenembe.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Eba he nda kani ran kela ranne waei u mbai naeise arileyeijae. Rabuhine ban, nda kanine oyaya bele ehi bele rambun-rambunde bekore mokate, nane merau yokoyo yae honate anuwau kelarenaibonde. Nebei rambun yoko yae yaronaikonde.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nebei aerene naei foi sele mai eba he surgane kolon, rabuhine ban oyaya bele ehi bele bekore omokoiboi sului, nane merau yokoyo yae ekelaiboi. Nebei rambun yoko ebaeikoi sului.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Rabuhine ban waei ebare here honnayete anuwaunge, waei kena u nebeinye.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mai kena una hubaunge mai ijoko wanen mokoikoyole. Rambun na foi reufine mo eremembena, hehere erembe wanen mai u bene foi nekenayembe yae nekemembe.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Rambun na beko reufine mo eremembena, ouben hauben erembe wanen u bene beko nekenayembe yae nekemembe. Mayae u bene beko na hibi-hibi nekenayembena, mai kena une beko mo eremembe.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ro miyae mbai rowa bee naei yebaei bubaeise eyeiboi sului. Rabuhine ban hire ikele yae konnele, hire buhae yae hennele. Nane merau hire mo boronnele, hire oboroi. Allah Naei a elele hakombombe bele roise abunembe kena roungensimbe bele na beene na kulun mbainye mayae omokoiboi sului.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Nebei aerene Reyae wamale eraman bu, malo, nda wali nekemale rambunde buhae ohokoijae. Allahle ro be ro yoinye aei wali nekemale ma na bereise aei wali rambunde. Raman bele malo bele Allah na foma-foma mokommihande.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Eremmi, aye bumana o haka eheraeyeyei, ani era emaluyei, ufeyei heke falene okoloyei, nebeibe mai Arai surgane nekele Kiyae na hibi-hibi nareyeumi. Nebei aye yoni-yonira mare na bereise yae Allah erembe.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nde mai nolona buhae-buhae koyele walora na hului hukai mbai na wali baraungeboke heki meungeyoboukoke?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Nane merau rahene hirembe naei malo aerene buhae hokombe? Akelana arokou hebate ereibo buleibo konne, me ban u banbe baengko fereisayeunge.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nebeibe Reyae mare wamale, Ondofolo Salomo one bele hengko bele ketewainye hororebe na malo bae Allah arokoufe hiyei raneungeboke ma ehireikoi mo.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Nebei mekai mbai yae Allah akelana arokou na foi bele keteumiboube hororebe mana ya hebele wahenare i ranne hayeikoube, hila rabo kalore moloyembe hororebe, Allah mare emekai bele yae kitenembombe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nebei aerene buhae ohokoijae, nda a mekai eleijae, ‘Rahe raman mae anemale? Rahe bu yae anemahinde? Nane merau rahe malo yae hiremale?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nebei rambun yoni-yonire Allahre oneyainye yo yae hineyate baeyate. Mai Arai surgane nekele Kiyae naeisaei sele mai walire nebei rambun yoni-yoni nemene baeyaube mo.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nebeibe Raei me kelee u keleene nekate holonare me baenembombere relennekombe nane merau Raei a elalere hakongkombe rambun na bemere hele. Mai wali rambun nemene bararemembe.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nebei aerene wahena ya naeise buhae ohokoijae. Rabuhine ban wahena ya maei kena bekore mokommele rambun nenaei. Ya mbai buhaere hokoyembe rambun na hului yae benayende.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra