Filipenses 4
SET vs ARIB
1 Reyae kena buhaere haemale aka baeke, benen hubaimakondere kena kaban sele kale. Mayae Wali Ondofolo wembe are hakaungene raei kenare roweisiyeufe, rabuhine ban Allahle ro be ro yoinye mayae raei kuibae (me buhae) wanen yaeuboke. Reyae benen wamale, Tuhan Naei a elelere hila rabo elae yae halemembe.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodiale Sintikhele, mayae beere nda a usaei elae yae wabale. Tuhan Naei a elelere hila rabo mbaise haleubene foi mokoukobe, u bene wa bene mbainye nekebe.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Sunsugos raei kalia mbaibe mokoyele kiyae ware riyawale, Euodiale Sintikhelere foi mokoneikondere weyae hakoumibonde. Hokolo bee bele Klemens bele ro miyae hiwa bele yae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwammilere kalia elae hele rangkele mbainye mokandeke. Nebei yo naei ro wali henare enaijaronde homofaene molaikoke.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Aei Tuhanbe einye rei mai no ban hee ban komembe. Benen wamale, rei mai no ban hee ban komembe!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ro miyae nolone kena nime haba yae nekemembe. U bene enundeijae hele, aei Tuhan na heki ban benen mende.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Benate yakanate rambunde buhae ohokoijae. Nebeibe mai kenare kaube ma nanemene ebeli yae Allahre riyennele. Nebei ebeli bonnele mbai einye Nare helen foi wennele.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Allah Naei rei mai mokonnele nibi, ro miyae mbai sambai isaeyeiboi nibi walora, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hakombene mai kena foi u foi mokonemembe.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Aka naei baeke naei, nda homo huba mokoikoise a mbai herawamale. Nda yoni-yonire nou ennehenembe hele: na hele naei, meli mekai naei, wali himaloi-himaloi naei, wali yolo-yolo naei, kena buhae u buhae heyaimi naei, me u ei bele molonayembe naei, foi moi sele nemene naei, nebeise yae mo nou ennehembe.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nane merau reyae mai bokone mokowalere isaeiwaube, yarowaube, borowaube, erewaube, nebei niyae mayae mokombe hele. Allah rei mai onomi foka no mare ei haungemembe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Aei Tuhanbe eisa raei rei mai eufemeleke kale, rabuhine ban raei uwana hubanale naeise mayae bene nekensikembene benen rare hakaufeboke. Reyae raeisaei nekale mai u bene rare namman nekayembe. Bere mayae kena kaban kowaube raei wali rambunde hakonsebombere, nebeibe mon banne omokoiboi nekewaube.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nda a mekai ma wamale raei uwana kalobe moloufene ban. Rabuhine ban enaibende ma foi, beko hubarende naei, reyae na hului kena foi yae nekerele.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Kalone wali nekerele naei bele kuikui maemae nolone nekerele naei belere reyae ninae hubawanale. Rahe ma menaibendere, wandene, moni mainye, kalone, kuikui maemaene, reyae na hului kena foi yae nekerele.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Wali Ondofolo elaere ikeufe Kiyae walora reyae rambun nemene na hului mokorekonde.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nebeibe raei uwana kalore molowoufe hibe mayae fomaufebokene, u mekai foi selebe mokauboke yae hubanale.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mayae Filipi yona ro miyae maisaei sele, roko mbai nendo Wali Ondofolole naeise a foi faeu foi mekale huwamaelera Makedonia kanina yo hine reyae nane merau huwamaele. Reyae Makedonia kanira kulun ukale ewale hee, mai jemaat mbaibe rare nou haeufeboke, rambun bele hakaufeboke, hiwa yo ehakoiboi.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Nebei sului mbai Tesalonika yone nekewale hee roko helen kalo nolone ekanekewale hee, rare hakowaufe.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mayae benen rambunde yensekombere reyae ebaei. Nebeibe mai me u foi mokaubokere baele, rabuhine ban nebei me u walora isaeisebonde Allah mai roibu ennehobengkombe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nda hee anerele naei bele hirerele naei bele nanemene maisa yaroukokale emekai bele honate. Rambun naei reyae helen, rabuhine ban Epafroditusre ikaungele meke bele roukale. Nebei rambun Allahre kinyainye hili era akau era fololo kaei mo wanen, Neyae kena kongkonde.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Reyae eise molanale Allah nene waewae bele Kiyae foi yoni-yoni melaeu Wali Ondofolole walora mai wali rambun emekai bele inyemembe.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Allah, aei Ako Kiyaere huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae Naei a elelere hila rabo haleyainye holona ro miyaere raeinya ro melaeyemmibombe. Aka baeke rangkele mbainye nekande yo mare ro melaeyayembe.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ndane Yesus Naei eleuboke wekeumi holona ro miyae mare ro melaeyayembe, na bereise Kaisarle imae wakun ranne kalia mokate yo mare ro melaeyayembe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Reyae ebeli banale aei Tuhan Wali Ondofolo mare kena buhae aere ban mae henembe nane merau Naei kena buhaere mai kena ei u einye hubannembe. Amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?