Efésios 6

SET vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kelu omi, mai ako nake naei elete a hubara haeisa yanemmile. Nebei wali mare Tuhan kena kole nane merau na ijen.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Allah a ukeunge Musale walora wali heere foloukoke homofaene roibu bele hobemmikonde a holora nda niyae mbai nendo, “Mai ako nakere hubara haeisa yanemmile.”
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Nebei are hakonnelena, nda a koloukoke, “Mai wali nda kani kelane foi moi nekemembe nane merau wali heki ennekekombe.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ako yoni-yoni, mai kelu omire kena ikelere konate u mekai omokoijae. Nare hole molommile nane merau aei Tuhanbe a usaei wasaeijae kelemmile.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ya-ya kaliare mokoyaumi holona yoni-yoni nda wali ma yae nekenate: mai rowa naei a elatere hubara haeisa yanemmile, nare fe bele faemmile, kena u na yolo-yolo yae hakommile. Mai u mekai harannebombe mai Wali Ondofolole a faeufe hakaube mokaube wanen mae mokommile.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Neyae be ranensimbe hee mo mai kalia mokaubere mauwa kaenembe naeise u mekai yae eharannemae. Wali Ondofolole yebaei bubaei wanen Allah kenare kole ma yae mayae kena rei mai yae mokommiyembe.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Nebei kalia na foi yae mokombe. Ro miyae yae aei Tuhande ei hawainye wanen mokombe, ro miyae hiware mokommile wanen ban.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Rabuhine ban mayae maisaei, ro miyae nde maenin yebaei bubaei holona bele yebaei bubaei holona banna bele me u foi sele mokonde aerene Tuhan naei roibu hobemmikonde.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Nane merau rowa holona yo, mai kaliare mokayembe holona ro miyaere kena ijen mae mokommile, a huku-huku okoijae. Bene nekenayembe mayae rowa holona yoni-yoni nane merau kaliare mokayembe holona yoni-yoni mai Yun mbai surgana ekenekele Kiyae. Neyae be ijokone ereyei.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Wali nemene nekaube einye Tuhan Naei elae wake rowei!
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Walobo yun kena koimeyele mare beko mokonembombere. Naei kenare kole hului mokonde belene, walobo yunde hun raisiyeumi naeise Allahlena erahan nemene rowembe.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Rabuhine ban nda heena mere mokate walobo yoni-yoni bele eyae hande oibo-oibo ikowande, ro miyae bele ban. Nebei walobo yoni-yoni angken nuwei raka mahi-mahi nuwate. Neyae nda kani kelana Allahre onaeinyene ouben hauben nekate ro miyae walora naei elae yae mokate nane merau surgana yoni-yoni nolone na hibi-hibi beko mokatere releyainye.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Nebeinye, walobo mare beko mokonengkombere merau kolonnele heene mayae elae yae hebembe naeise, Allahlena erahan walobore hun raisiyeunge rambun nemene mokombe. Mokombena, walobo elumbo halumbo kongkonde baensondera mayae namman na elae hebembe.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Nda wanen mae kusei ban mahei ban mae hebembe: Mbai nendo Wali Ondofolo na hele wali nibine mo orombe. Romawi felayo naei yolu ha aefoyounge buloore felare buheiko aleiko kole nane merau yoyo foma-foma, u hake-hake kole wanen mbai, Wali Ondofolo na hele wali nibine orate ro miyae walobo yoni-yonire elae yae hukenaimiyende. Bee nendo, mai wali alonnehambe. Romawi felayo rambun elaekei yae na nimokone feleikoyate hee fela ani na nimokore eyeisi sului. Nebei wanen mbai ro miyae wali himalainyeboke yo naei kena ure walobo beko yae omokoiboi sului.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Name nendo, mai wali uwa mokonnehambe ro miyae aka baeke wanen mae rei mai yae nekenatere Yesuslena a foi faeu foi huwembe. Romawi felayo oro mehau hiraikoke yae mokainyehake buloo felare roronatere wanen mbai, ro miyae nebei u mekai mbai mokainyehake yae walobore hun ranainyehinde.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Keli nendo, Yesus Naei a elelere hila rabo halembe. Romawi felayo ehu fela kiling mae fela i bele yoni-yonire kinyewate wanen, hila rabo bele ro miyae walobo nare me u beko mokonaimile hee na hului naei wali hun kolonainyele.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Maehae mbai nendo, Yesuslena wali hena bona wali nibire ehe kombe. Romawi felayo hokoma elaekei sele feleikoyate yae naei yun holere molowate. Nebei wanen mae mayae Yesusle wali hena nibire ehe kaube ro miyae walobo naei ame-ame are oboroyei. Allahle Roh mare wembe a yae walobore wennembe. Romawi felayo ramiyaeli yae felayo hire beko mokowaimi wanen mbai, Allah Naei elele a yae na hului mokonnebombe walobo yoni-yoni heraeyemmihimbe enate.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mehine bee nendo Allahle Roh a wembe hului mai ebeli mahi-mahi nemene na yane baei Allahre bonnembe. Na ranne moloukokale a isaeyaeubokene, Yesus Naei eleukoke wekeumi holona ro miyae nemene naeise u bene foi yae na hibi-hibi ebeli bonnembe.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Allah Naei nunne honowate a nda niyae: Yahudi ban yo bele Yahudi yo bele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenainyelena, wali hena bona enaiyaronde. Mayae ebeli bonnembe reyae nebei a foi faeu foi hufemile heene be rabulerebonde yae hufemile naeise, Allah yae Naei a wensele.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Nebei a faeu huwamale aerene reyae ndane kawane hebale. Ebeli bomembe reyae be rabulerebonde nebei a faeu rare ukeufe huluinye hufemile.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Aei kena buhae haennele aka baeke Tikhikus raei uwana yaeiboke ma nane merau raei kalia mokale ma mayae isaeyembombe naeise nanemene mare huwenengkombe. Neyae Allahle kaliare Allah a weunge hului na hibi-hibi mokole.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Maei nekande ma isaeinyembombe nane merau neyae mai kena foi u foi mokonengkombe naeise mai bokore Tikhikus ufende ende.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Reyae ebeli banale mayae Yesusle einye aka baeke kena rei mai nekembe, nane merau Ako Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole hakoneyembombe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halembe, nane merau maise naeise kena buhae hembe.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Reyae ebeli banale mayae nanemenere, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore na hibi-hibi kena buhae yae haeunge yore, Allah kena buhae aere ban mae henemembe.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra