Efésios 6

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kelu omi, mai ako nake naei elete a hubara haeisa yanemmile. Nebei wali mare Tuhan kena kole nane merau na ijen.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Allah a ukeunge Musale walora wali heere foloukoke homofaene roibu bele hobemmikonde a holora nda niyae mbai nendo, “Mai ako nakere hubara haeisa yanemmile.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Nebei are hakonnelena, nda a koloukoke, “Mai wali nda kani kelane foi moi nekemembe nane merau wali heki ennekekombe.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ako yoni-yoni, mai kelu omire kena ikelere konate u mekai omokoijae. Nare hole molommile nane merau aei Tuhanbe a usaei wasaeijae kelemmile.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ya-ya kaliare mokoyaumi holona yoni-yoni nda wali ma yae nekenate: mai rowa naei a elatere hubara haeisa yanemmile, nare fe bele faemmile, kena u na yolo-yolo yae hakommile. Mai u mekai harannebombe mai Wali Ondofolole a faeufe hakaube mokaube wanen mae mokommile.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Neyae be ranensimbe hee mo mai kalia mokaubere mauwa kaenembe naeise u mekai yae eharannemae. Wali Ondofolole yebaei bubaei wanen Allah kenare kole ma yae mayae kena rei mai yae mokommiyembe.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Nebei kalia na foi yae mokombe. Ro miyae yae aei Tuhande ei hawainye wanen mokombe, ro miyae hiware mokommile wanen ban.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Rabuhine ban mayae maisaei, ro miyae nde maenin yebaei bubaei holona bele yebaei bubaei holona banna bele me u foi sele mokonde aerene Tuhan naei roibu hobemmikonde.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Nane merau rowa holona yo, mai kaliare mokayembe holona ro miyaere kena ijen mae mokommile, a huku-huku okoijae. Bene nekenayembe mayae rowa holona yoni-yoni nane merau kaliare mokayembe holona yoni-yoni mai Yun mbai surgana ekenekele Kiyae. Neyae be ijokone ereyei.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Wali nemene nekaube einye Tuhan Naei elae wake rowei!
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Walobo yun kena koimeyele mare beko mokonembombere. Naei kenare kole hului mokonde belene, walobo yunde hun raisiyeumi naeise Allahlena erahan nemene rowembe.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Rabuhine ban nda heena mere mokate walobo yoni-yoni bele eyae hande oibo-oibo ikowande, ro miyae bele ban. Nebei walobo yoni-yoni angken nuwei raka mahi-mahi nuwate. Neyae nda kani kelana Allahre onaeinyene ouben hauben nekate ro miyae walora naei elae yae mokate nane merau surgana yoni-yoni nolone na hibi-hibi beko mokatere releyainye.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Nebeinye, walobo mare beko mokonengkombere merau kolonnele heene mayae elae yae hebembe naeise, Allahlena erahan walobore hun raisiyeunge rambun nemene mokombe. Mokombena, walobo elumbo halumbo kongkonde baensondera mayae namman na elae hebembe.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Nda wanen mae kusei ban mahei ban mae hebembe: Mbai nendo Wali Ondofolo na hele wali nibine mo orombe. Romawi felayo naei yolu ha aefoyounge buloore felare buheiko aleiko kole nane merau yoyo foma-foma, u hake-hake kole wanen mbai, Wali Ondofolo na hele wali nibine orate ro miyae walobo yoni-yonire elae yae hukenaimiyende. Bee nendo, mai wali alonnehambe. Romawi felayo rambun elaekei yae na nimokone feleikoyate hee fela ani na nimokore eyeisi sului. Nebei wanen mbai ro miyae wali himalainyeboke yo naei kena ure walobo beko yae omokoiboi sului.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Name nendo, mai wali uwa mokonnehambe ro miyae aka baeke wanen mae rei mai yae nekenatere Yesuslena a foi faeu foi huwembe. Romawi felayo oro mehau hiraikoke yae mokainyehake buloo felare roronatere wanen mbai, ro miyae nebei u mekai mbai mokainyehake yae walobore hun ranainyehinde.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Keli nendo, Yesus Naei a elelere hila rabo halembe. Romawi felayo ehu fela kiling mae fela i bele yoni-yonire kinyewate wanen, hila rabo bele ro miyae walobo nare me u beko mokonaimile hee na hului naei wali hun kolonainyele.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Maehae mbai nendo, Yesuslena wali hena bona wali nibire ehe kombe. Romawi felayo hokoma elaekei sele feleikoyate yae naei yun holere molowate. Nebei wanen mae mayae Yesusle wali hena nibire ehe kaube ro miyae walobo naei ame-ame are oboroyei. Allahle Roh mare wembe a yae walobore wennembe. Romawi felayo ramiyaeli yae felayo hire beko mokowaimi wanen mbai, Allah Naei elele a yae na hului mokonnebombe walobo yoni-yoni heraeyemmihimbe enate.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Mehine bee nendo Allahle Roh a wembe hului mai ebeli mahi-mahi nemene na yane baei Allahre bonnembe. Na ranne moloukokale a isaeyaeubokene, Yesus Naei eleukoke wekeumi holona ro miyae nemene naeise u bene foi yae na hibi-hibi ebeli bonnembe.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Allah Naei nunne honowate a nda niyae: Yahudi ban yo bele Yahudi yo bele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenainyelena, wali hena bona enaiyaronde. Mayae ebeli bonnembe reyae nebei a foi faeu foi hufemile heene be rabulerebonde yae hufemile naeise, Allah yae Naei a wensele.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nebei a faeu huwamale aerene reyae ndane kawane hebale. Ebeli bomembe reyae be rabulerebonde nebei a faeu rare ukeufe huluinye hufemile.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Aei kena buhae haennele aka baeke Tikhikus raei uwana yaeiboke ma nane merau raei kalia mokale ma mayae isaeyembombe naeise nanemene mare huwenengkombe. Neyae Allahle kaliare Allah a weunge hului na hibi-hibi mokole.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Maei nekande ma isaeinyembombe nane merau neyae mai kena foi u foi mokonengkombe naeise mai bokore Tikhikus ufende ende.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Reyae ebeli banale mayae Yesusle einye aka baeke kena rei mai nekembe, nane merau Ako Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole hakoneyembombe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halembe, nane merau maise naeise kena buhae hembe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Reyae ebeli banale mayae nanemenere, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore na hibi-hibi kena buhae yae haeunge yore, Allah kena buhae aere ban mae henemembe.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra