Efésios 6

SET vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kelu omi, mai ako nake naei elete a hubara haeisa yanemmile. Nebei wali mare Tuhan kena kole nane merau na ijen.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Allah a ukeunge Musale walora wali heere foloukoke homofaene roibu bele hobemmikonde a holora nda niyae mbai nendo, “Mai ako nakere hubara haeisa yanemmile.”
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Nebei are hakonnelena, nda a koloukoke, “Mai wali nda kani kelane foi moi nekemembe nane merau wali heki ennekekombe.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ako yoni-yoni, mai kelu omire kena ikelere konate u mekai omokoijae. Nare hole molommile nane merau aei Tuhanbe a usaei wasaeijae kelemmile.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ya-ya kaliare mokoyaumi holona yoni-yoni nda wali ma yae nekenate: mai rowa naei a elatere hubara haeisa yanemmile, nare fe bele faemmile, kena u na yolo-yolo yae hakommile. Mai u mekai harannebombe mai Wali Ondofolole a faeufe hakaube mokaube wanen mae mokommile.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Neyae be ranensimbe hee mo mai kalia mokaubere mauwa kaenembe naeise u mekai yae eharannemae. Wali Ondofolole yebaei bubaei wanen Allah kenare kole ma yae mayae kena rei mai yae mokommiyembe.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nebei kalia na foi yae mokombe. Ro miyae yae aei Tuhande ei hawainye wanen mokombe, ro miyae hiware mokommile wanen ban.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Rabuhine ban mayae maisaei, ro miyae nde maenin yebaei bubaei holona bele yebaei bubaei holona banna bele me u foi sele mokonde aerene Tuhan naei roibu hobemmikonde.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Nane merau rowa holona yo, mai kaliare mokayembe holona ro miyaere kena ijen mae mokommile, a huku-huku okoijae. Bene nekenayembe mayae rowa holona yoni-yoni nane merau kaliare mokayembe holona yoni-yoni mai Yun mbai surgana ekenekele Kiyae. Neyae be ijokone ereyei.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Wali nemene nekaube einye Tuhan Naei elae wake rowei!
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Walobo yun kena koimeyele mare beko mokonembombere. Naei kenare kole hului mokonde belene, walobo yunde hun raisiyeumi naeise Allahlena erahan nemene rowembe.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Rabuhine ban nda heena mere mokate walobo yoni-yoni bele eyae hande oibo-oibo ikowande, ro miyae bele ban. Nebei walobo yoni-yoni angken nuwei raka mahi-mahi nuwate. Neyae nda kani kelana Allahre onaeinyene ouben hauben nekate ro miyae walora naei elae yae mokate nane merau surgana yoni-yoni nolone na hibi-hibi beko mokatere releyainye.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Nebeinye, walobo mare beko mokonengkombere merau kolonnele heene mayae elae yae hebembe naeise, Allahlena erahan walobore hun raisiyeunge rambun nemene mokombe. Mokombena, walobo elumbo halumbo kongkonde baensondera mayae namman na elae hebembe.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nda wanen mae kusei ban mahei ban mae hebembe: Mbai nendo Wali Ondofolo na hele wali nibine mo orombe. Romawi felayo naei yolu ha aefoyounge buloore felare buheiko aleiko kole nane merau yoyo foma-foma, u hake-hake kole wanen mbai, Wali Ondofolo na hele wali nibine orate ro miyae walobo yoni-yonire elae yae hukenaimiyende. Bee nendo, mai wali alonnehambe. Romawi felayo rambun elaekei yae na nimokone feleikoyate hee fela ani na nimokore eyeisi sului. Nebei wanen mbai ro miyae wali himalainyeboke yo naei kena ure walobo beko yae omokoiboi sului.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Name nendo, mai wali uwa mokonnehambe ro miyae aka baeke wanen mae rei mai yae nekenatere Yesuslena a foi faeu foi huwembe. Romawi felayo oro mehau hiraikoke yae mokainyehake buloo felare roronatere wanen mbai, ro miyae nebei u mekai mbai mokainyehake yae walobore hun ranainyehinde.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Keli nendo, Yesus Naei a elelere hila rabo halembe. Romawi felayo ehu fela kiling mae fela i bele yoni-yonire kinyewate wanen, hila rabo bele ro miyae walobo nare me u beko mokonaimile hee na hului naei wali hun kolonainyele.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Maehae mbai nendo, Yesuslena wali hena bona wali nibire ehe kombe. Romawi felayo hokoma elaekei sele feleikoyate yae naei yun holere molowate. Nebei wanen mae mayae Yesusle wali hena nibire ehe kaube ro miyae walobo naei ame-ame are oboroyei. Allahle Roh mare wembe a yae walobore wennembe. Romawi felayo ramiyaeli yae felayo hire beko mokowaimi wanen mbai, Allah Naei elele a yae na hului mokonnebombe walobo yoni-yoni heraeyemmihimbe enate.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mehine bee nendo Allahle Roh a wembe hului mai ebeli mahi-mahi nemene na yane baei Allahre bonnembe. Na ranne moloukokale a isaeyaeubokene, Yesus Naei eleukoke wekeumi holona ro miyae nemene naeise u bene foi yae na hibi-hibi ebeli bonnembe.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Allah Naei nunne honowate a nda niyae: Yahudi ban yo bele Yahudi yo bele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenainyelena, wali hena bona enaiyaronde. Mayae ebeli bonnembe reyae nebei a foi faeu foi hufemile heene be rabulerebonde yae hufemile naeise, Allah yae Naei a wensele.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Nebei a faeu huwamale aerene reyae ndane kawane hebale. Ebeli bomembe reyae be rabulerebonde nebei a faeu rare ukeufe huluinye hufemile.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Aei kena buhae haennele aka baeke Tikhikus raei uwana yaeiboke ma nane merau raei kalia mokale ma mayae isaeyembombe naeise nanemene mare huwenengkombe. Neyae Allahle kaliare Allah a weunge hului na hibi-hibi mokole.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Maei nekande ma isaeinyembombe nane merau neyae mai kena foi u foi mokonengkombe naeise mai bokore Tikhikus ufende ende.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Reyae ebeli banale mayae Yesusle einye aka baeke kena rei mai nekembe, nane merau Ako Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole hakoneyembombe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halembe, nane merau maise naeise kena buhae hembe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Reyae ebeli banale mayae nanemenere, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore na hibi-hibi kena buhae yae haeunge yore, Allah kena buhae aere ban mae henemembe.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra