Efésios 2

SET vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mayae na bere hele here no unulu bele waheikoke wanen mae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban Allah Naei a elewolere oboroiboi nane merau u mekai beko na hibi-hibi mokowaube.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nebei hee mai wali nda kani kelana wali beko nibine hakowaube, walobo yun naei are hubara haeisa yanewaunge. Ro miyae Allah Naei a elelere asasi koyate yo naei kena einye nebei walobo yun naei kaliare mokoimeyele.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Bere eyae nanemene nebei yo naei wali wanen. Nebei hee aei wali bekore kena haehae kandeke nane merau u bene beko yae nekandeke. Eyae Allah yae ehee bukulure hayemmele holona yo wanen mae nekewande.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Nebeibe Allah yanekoi yase bele Kiyae aere buhae hele heume.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Allah Naei a elewolere eyae asasi kandeke aerene wahaendekoke nekewande hororebe, Allah mokoumeboke wali neme bele ro miyae imabonde naeise Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemale. Allah kena buhae aere ban mae hewombene mare hole molombokembe.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 — ausente —
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 — ausente —
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Allah na kena buhae aere ban mae hewombe yae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mai wali hole molombokembe. Nebei rambun Allah Nenaeijae mokouboke, mai me u mokowaubene ban.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mai wali holere molombokembe naeise mai me u foi mokowaubene ban. Nebei mekainye aei u nolo u kainye ro miyae hi na uware ekaei sului.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Rabuhine ban eyae Allah yae mokowoume ro miyae. Na bere hele Allah me u foi yoni-yoni mokoungehake. Nebei me u foi yoni-yoni mokomande naeise, eyae Yesus Wali Ondofolole walora ro miyae u mekai neme mokoumeboke.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nebeinye mayae Yahudi ban ro miyae bene nekenayembe, mare Yahudi ban ro miyae yae honowayembe. Yahudi ro miyae na era hena huluinye ro uwa elan mae neisayate. Nebei me u ro miyae yae mokowate, Allah yae ban. Mayae nebei era hena omokoinye, Yahudi ro miyae mare ele moinya yo yae ro royayembe.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Nebei hee mayae Wali Ondofolo bele wahaeukokebe nekaube, Israel yohone me ebaei. Allah yae Israel ro miyaere are heteungekoke Neyae weumi are hakonainyelena foi mokommile. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah nebei are ewei. Mayae walire rabo ban nane merau Allah ban mae nda kani kelane nekaweke.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mayae na bere Allahle wali nibi isian nekewaube yo. Nda hee Yesus Wali Ondofolo a huluinye nekaubene, Yesusle ha rileuboke yae mayae Allahle holona yore yaeuboke.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ohaline Yesus Naei wali kinyeumiboke, hereke, benen waleungeboke. Nebei mekai yaere Allahle ro be ro yoinye ro miyae naei beko bako mokandere aheukoke baeufoke, nane merau Yesusle walora nebei Yahudi ro miyae nane merau Yahudi ban ro miyae Allah bele foi mokoumiboke.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Yesus Wali Ondofolo meke mayae Yahudi ro miyaere bele Yahudi ban ro miyae belere huwengkokembere. Neyae eleukoke bere Yahudi ro miyae Allah ro rowainye, Yahudi ban ro miyae Allahre onewainye. Nebei yoho bee yokeijo yae nekewate. Nda hee Yesusle me kelee u keleene nebei yoho bee na hului aka baeke wanen holo mbainye nekenainyendere.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yesusle walora eyae nanemene Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele Roh mbai walora Ako Allah bele elande borande.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Nebei mekainye mayae Yahudi ban ro miyae Yahudi ro miyae wanen mbai Allah Naei eleuboke wekeumi holona ro miyaere yaeuboke. Mayae yo meiko-meiko yo ban nane merau ele moinya ro miyae ban.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Wali Ondofolo Naei a elelere hakaunge yae mayae Allah yae nekele imaebe namman heimeyembe, Naei Roh walora Neyae mai kena u einye nekeyele.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra