Efésios 2

SET vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mayae na bere hele here no unulu bele waheikoke wanen mae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban Allah Naei a elewolere oboroiboi nane merau u mekai beko na hibi-hibi mokowaube.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nebei hee mai wali nda kani kelana wali beko nibine hakowaube, walobo yun naei are hubara haeisa yanewaunge. Ro miyae Allah Naei a elelere asasi koyate yo naei kena einye nebei walobo yun naei kaliare mokoimeyele.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Bere eyae nanemene nebei yo naei wali wanen. Nebei hee aei wali bekore kena haehae kandeke nane merau u bene beko yae nekandeke. Eyae Allah yae ehee bukulure hayemmele holona yo wanen mae nekewande.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nebeibe Allah yanekoi yase bele Kiyae aere buhae hele heume.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Allah Naei a elewolere eyae asasi kandeke aerene wahaendekoke nekewande hororebe, Allah mokoumeboke wali neme bele ro miyae imabonde naeise Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemale. Allah kena buhae aere ban mae hewombene mare hole molombokembe.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Allah na kena buhae aere ban mae hewombe yae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mai wali hole molombokembe. Nebei rambun Allah Nenaeijae mokouboke, mai me u mokowaubene ban.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Mai wali holere molombokembe naeise mai me u foi mokowaubene ban. Nebei mekainye aei u nolo u kainye ro miyae hi na uware ekaei sului.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Rabuhine ban eyae Allah yae mokowoume ro miyae. Na bere hele Allah me u foi yoni-yoni mokoungehake. Nebei me u foi yoni-yoni mokomande naeise, eyae Yesus Wali Ondofolole walora ro miyae u mekai neme mokoumeboke.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nebeinye mayae Yahudi ban ro miyae bene nekenayembe, mare Yahudi ban ro miyae yae honowayembe. Yahudi ro miyae na era hena huluinye ro uwa elan mae neisayate. Nebei me u ro miyae yae mokowate, Allah yae ban. Mayae nebei era hena omokoinye, Yahudi ro miyae mare ele moinya yo yae ro royayembe.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Nebei hee mayae Wali Ondofolo bele wahaeukokebe nekaube, Israel yohone me ebaei. Allah yae Israel ro miyaere are heteungekoke Neyae weumi are hakonainyelena foi mokommile. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah nebei are ewei. Mayae walire rabo ban nane merau Allah ban mae nda kani kelane nekaweke.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mayae na bere Allahle wali nibi isian nekewaube yo. Nda hee Yesus Wali Ondofolo a huluinye nekaubene, Yesusle ha rileuboke yae mayae Allahle holona yore yaeuboke.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ohaline Yesus Naei wali kinyeumiboke, hereke, benen waleungeboke. Nebei mekai yaere Allahle ro be ro yoinye ro miyae naei beko bako mokandere aheukoke baeufoke, nane merau Yesusle walora nebei Yahudi ro miyae nane merau Yahudi ban ro miyae Allah bele foi mokoumiboke.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Yesus Wali Ondofolo meke mayae Yahudi ro miyaere bele Yahudi ban ro miyae belere huwengkokembere. Neyae eleukoke bere Yahudi ro miyae Allah ro rowainye, Yahudi ban ro miyae Allahre onewainye. Nebei yoho bee yokeijo yae nekewate. Nda hee Yesusle me kelee u keleene nebei yoho bee na hului aka baeke wanen holo mbainye nekenainyendere.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Yesusle walora eyae nanemene Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele Roh mbai walora Ako Allah bele elande borande.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nebei mekainye mayae Yahudi ban ro miyae Yahudi ro miyae wanen mbai Allah Naei eleuboke wekeumi holona ro miyaere yaeuboke. Mayae yo meiko-meiko yo ban nane merau ele moinya ro miyae ban.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 — ausente —
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Wali Ondofolo Naei a elelere hakaunge yae mayae Allah yae nekele imaebe namman heimeyembe, Naei Roh walora Neyae mai kena u einye nekeyele.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra