Efésios 2

SET vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mayae na bere hele here no unulu bele waheikoke wanen mae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban Allah Naei a elewolere oboroiboi nane merau u mekai beko na hibi-hibi mokowaube.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nebei hee mai wali nda kani kelana wali beko nibine hakowaube, walobo yun naei are hubara haeisa yanewaunge. Ro miyae Allah Naei a elelere asasi koyate yo naei kena einye nebei walobo yun naei kaliare mokoimeyele.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Bere eyae nanemene nebei yo naei wali wanen. Nebei hee aei wali bekore kena haehae kandeke nane merau u bene beko yae nekandeke. Eyae Allah yae ehee bukulure hayemmele holona yo wanen mae nekewande.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nebeibe Allah yanekoi yase bele Kiyae aere buhae hele heume.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Allah Naei a elewolere eyae asasi kandeke aerene wahaendekoke nekewande hororebe, Allah mokoumeboke wali neme bele ro miyae imabonde naeise Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemale. Allah kena buhae aere ban mae hewombene mare hole molombokembe.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 — ausente —
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 — ausente —
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Allah na kena buhae aere ban mae hewombe yae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mai wali hole molombokembe. Nebei rambun Allah Nenaeijae mokouboke, mai me u mokowaubene ban.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mai wali holere molombokembe naeise mai me u foi mokowaubene ban. Nebei mekainye aei u nolo u kainye ro miyae hi na uware ekaei sului.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Rabuhine ban eyae Allah yae mokowoume ro miyae. Na bere hele Allah me u foi yoni-yoni mokoungehake. Nebei me u foi yoni-yoni mokomande naeise, eyae Yesus Wali Ondofolole walora ro miyae u mekai neme mokoumeboke.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nebeinye mayae Yahudi ban ro miyae bene nekenayembe, mare Yahudi ban ro miyae yae honowayembe. Yahudi ro miyae na era hena huluinye ro uwa elan mae neisayate. Nebei me u ro miyae yae mokowate, Allah yae ban. Mayae nebei era hena omokoinye, Yahudi ro miyae mare ele moinya yo yae ro royayembe.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Nebei hee mayae Wali Ondofolo bele wahaeukokebe nekaube, Israel yohone me ebaei. Allah yae Israel ro miyaere are heteungekoke Neyae weumi are hakonainyelena foi mokommile. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah nebei are ewei. Mayae walire rabo ban nane merau Allah ban mae nda kani kelane nekaweke.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mayae na bere Allahle wali nibi isian nekewaube yo. Nda hee Yesus Wali Ondofolo a huluinye nekaubene, Yesusle ha rileuboke yae mayae Allahle holona yore yaeuboke.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ohaline Yesus Naei wali kinyeumiboke, hereke, benen waleungeboke. Nebei mekai yaere Allahle ro be ro yoinye ro miyae naei beko bako mokandere aheukoke baeufoke, nane merau Yesusle walora nebei Yahudi ro miyae nane merau Yahudi ban ro miyae Allah bele foi mokoumiboke.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yesus Wali Ondofolo meke mayae Yahudi ro miyaere bele Yahudi ban ro miyae belere huwengkokembere. Neyae eleukoke bere Yahudi ro miyae Allah ro rowainye, Yahudi ban ro miyae Allahre onewainye. Nebei yoho bee yokeijo yae nekewate. Nda hee Yesusle me kelee u keleene nebei yoho bee na hului aka baeke wanen holo mbainye nekenainyendere.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yesusle walora eyae nanemene Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele Roh mbai walora Ako Allah bele elande borande.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nebei mekainye mayae Yahudi ban ro miyae Yahudi ro miyae wanen mbai Allah Naei eleuboke wekeumi holona ro miyaere yaeuboke. Mayae yo meiko-meiko yo ban nane merau ele moinya ro miyae ban.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Wali Ondofolo Naei a elelere hakaunge yae mayae Allah yae nekele imaebe namman heimeyembe, Naei Roh walora Neyae mai kena u einye nekeyele.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra