2 Timóteo 2
SET vs NVI
1 Weyae, Timotius, raei kelu wanende yeubokae, Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heimeyeumene elae ikeume. Nebei elae yae mokoi.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Bena Yesusle ako faeuko ro miyae helen bene elewale borowoyae. Nebei ako faeuko mbai huwate hului yae nekate u mekai bele ro miyaere na foi yae keleumikonde. Nebei ro miyae na hului meli mekai bele yore kelenaimikonde.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Felalo mbai na u mekai foi kiyae naei wali beko hubannele naeise u benere enekei, kena yae herawele na yun elele are hakombondere relennele. Nebei wanen mae aengkele Yesus Wali Ondofolo naei a elelere hakomabonde naendae wanen horo wali beko hubannele.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na fela yun kena foise mokonnebonderene, fela beu bene eisebeiboyate. Ro hosoro holona naei rambunne humfo wamfo okoi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nane merau holokare eisebeiboyate kate yo, holoka einya u mekai konate naei ukaimile nanemene huba mokonainyekondere. Elaekei sele hebate yore yaeimi roibu na hului rowende. Nebei sului mbai Yesus Naei a elele nemene hakoubonde.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Heke ro miyae kalia elae mokoikoyelere na bemena ani foi moi yaroikoyole hele.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Raeinya a wawale ware nou henete. Rabuhine ban nda a nanemene isaeyeubonde naeise Allah yae mokonebote.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nda niyae bene nekenayete: Yesus Wali Ondofolo Yahudi naei Ondofolo kaban Daudle orona mena Kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei Kiyaele a foi faeu foibe kelaewale.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nebei aerene beko hubanale, nane merau me hila u hila mokole ro wanen lon ha yae wowo kowaise. Nebeibe Allahle ako faeuko ha yae wowo okoikoi sului.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Allah yae a hokoukoke Yesus Wali Ondofolo yae yeumi wali hena bona enaiyaronde ro miyae naeise nda beko hubanalere kena yae herawale. Nebei ro miyae huba ban haei ban buma kaenaimiyende.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Waei kena heraubonde, rabuhine ban nda a eleukoke na hele,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Wali Ondofolole aerene weitasi kaimere kena yae heraumandena,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Wali Ondofolo Naei a elelera emawende hororebe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Nebei Yesus Naei ako faeuko kelei-keleise kelenaimile ro miyaere nda a ukawale hului yae weyae roko yae roko yae benen u benere nekenaimilere weumile. A faeu kenane kilate yore Allahle ro be ro yoinye a usaei foi sele yae weumikonde. Rabuhine ban a bele yae kilate rambun foi ban sele, boronate ro miyaere beko bele mokonaimile.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Weyae kalia foi mokole ro yae Allah erete naeise releungele. Nebei kalia mokoyaere fe ehubasi naeise, Naei ako faeuko na ijen mae keleumile.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 A bangka-bangka Allahlena ban a faeu wae eweijae. Rabuhine ban nebei wanen are na hibi-hibi huwate ro miyae Allah kenare okoi me u beko na hibi-hibi barayainye.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Buloo u buluna uware beko mokoikoyounge wanen mae nebei yo naei kelewaimi a jemaatre beko mokoikoyainye. Nebei a faeufe elate holona ro bee Himeneusle Filetusle.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Nda ro bee wali nibi na hele kelaemmira wekete. Neyae ame-ame yae wabaimi, herewate ro miyae anainyunde ya moibe wokande lonbe. Nebei a bangka-bangkare borowate ro miyae hiwa a ame-amere hila rabo halaete.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Nebeibe Allah yae a nuleungekoke aehure raufike wanen ninae hononende nane merau ekuseikoi sului. Nebei aehure raufike Allahle homofaene a nda mekai molaikoke: “Naei holona ro miyaere Allah yae ro royeumi,” nane merau “Ro miyae nde naei Yesus naei Tuhan mae elenate yo, na u mekai beko mokoyatere nukennebonde hele.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Imae kaban mbainye rambun na mane-mane eisonowate, hiwa perakra, hiwa emasra, nebei sului mbai hiwa ora hara, hiwa kani kendaara. Rambun foi kayeero, ro bele ro miyae yarate mokate. Rambun foi sele ban kayeero na yane baei yarate mokate.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ro miyae mbai nenaeijae na wali beko moi bulennebondena, Allah Naei kaliare nebei yo walora na hului mokonde. Neyae rambun foi holona wanen Allahle holona ro miyaere yembonde. Uwa mokoungehake Allahle kaliare na hului mokonde.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kelu maengke hokolo yae bekore kena kate u mekaisa uwa wewende. Allah Naei a eleukoke huluinye waei walire aloungele. Yesus a elelere hila rabo halele, ro miyaere kena buhae heumile, kena foi u foi yae nekele. Ro miyae kena u yolo-yolo yae Allahre ei moloyainye yo bele mbainye nebei wali ma mbai relennekombe.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 A kobu-kobu naeise a ekileijae. Rabuhine ban waeisaei sele nebei a kobu-kobu kilenatera hande na hului honate.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Allahle yebaei bubaei ro miyae holona han felare okoyei sele. Neyae ro miyaere kena nime haba yae ei hawemmile, na hului ro miyaere a usaei waeisaei kelemmile, na kena u einye rilibo ehayei.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Neyae keleumi are na hele ban elate ro miyaere naei kena nime haba yae a usaei waeisaei kelemmile. Rabo haleyae nebei ro miyaere Allah kena kommikondena na u mekai beko mokowatera mon yemmile nulu kenainyebonde, Wali Ondofolole na hele wali nibi a isaeinyaibonde,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 nebeisa na wali ronainyebonde. Nebei mekai yaere walobo yun kenare kole huluise mokonainyendere walangka yaleungehakera ungayende.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?