2 Timóteo 2

SET vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weyae, Timotius, raei kelu wanende yeubokae, Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heimeyeumene elae ikeume. Nebei elae yae mokoi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Bena Yesusle ako faeuko ro miyae helen bene elewale borowoyae. Nebei ako faeuko mbai huwate hului yae nekate u mekai bele ro miyaere na foi yae keleumikonde. Nebei ro miyae na hului meli mekai bele yore kelenaimikonde.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Felalo mbai na u mekai foi kiyae naei wali beko hubannele naeise u benere enekei, kena yae herawele na yun elele are hakombondere relennele. Nebei wanen mae aengkele Yesus Wali Ondofolo naei a elelere hakomabonde naendae wanen horo wali beko hubannele.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na fela yun kena foise mokonnebonderene, fela beu bene eisebeiboyate. Ro hosoro holona naei rambunne humfo wamfo okoi.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Nane merau holokare eisebeiboyate kate yo, holoka einya u mekai konate naei ukaimile nanemene huba mokonainyekondere. Elaekei sele hebate yore yaeimi roibu na hului rowende. Nebei sului mbai Yesus Naei a elele nemene hakoubonde.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Heke ro miyae kalia elae mokoikoyelere na bemena ani foi moi yaroikoyole hele.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Raeinya a wawale ware nou henete. Rabuhine ban nda a nanemene isaeyeubonde naeise Allah yae mokonebote.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nda niyae bene nekenayete: Yesus Wali Ondofolo Yahudi naei Ondofolo kaban Daudle orona mena Kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei Kiyaele a foi faeu foibe kelaewale.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Nebei aerene beko hubanale, nane merau me hila u hila mokole ro wanen lon ha yae wowo kowaise. Nebeibe Allahle ako faeuko ha yae wowo okoikoi sului.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Allah yae a hokoukoke Yesus Wali Ondofolo yae yeumi wali hena bona enaiyaronde ro miyae naeise nda beko hubanalere kena yae herawale. Nebei ro miyae huba ban haei ban buma kaenaimiyende.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Waei kena heraubonde, rabuhine ban nda a eleukoke na hele,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Wali Ondofolole aerene weitasi kaimere kena yae heraumandena,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Wali Ondofolo Naei a elelera emawende hororebe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Nebei Yesus Naei ako faeuko kelei-keleise kelenaimile ro miyaere nda a ukawale hului yae weyae roko yae roko yae benen u benere nekenaimilere weumile. A faeu kenane kilate yore Allahle ro be ro yoinye a usaei foi sele yae weumikonde. Rabuhine ban a bele yae kilate rambun foi ban sele, boronate ro miyaere beko bele mokonaimile.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Weyae kalia foi mokole ro yae Allah erete naeise releungele. Nebei kalia mokoyaere fe ehubasi naeise, Naei ako faeuko na ijen mae keleumile.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 A bangka-bangka Allahlena ban a faeu wae eweijae. Rabuhine ban nebei wanen are na hibi-hibi huwate ro miyae Allah kenare okoi me u beko na hibi-hibi barayainye.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Buloo u buluna uware beko mokoikoyounge wanen mae nebei yo naei kelewaimi a jemaatre beko mokoikoyainye. Nebei a faeufe elate holona ro bee Himeneusle Filetusle.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nda ro bee wali nibi na hele kelaemmira wekete. Neyae ame-ame yae wabaimi, herewate ro miyae anainyunde ya moibe wokande lonbe. Nebei a bangka-bangkare borowate ro miyae hiwa a ame-amere hila rabo halaete.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Nebeibe Allah yae a nuleungekoke aehure raufike wanen ninae hononende nane merau ekuseikoi sului. Nebei aehure raufike Allahle homofaene a nda mekai molaikoke: “Naei holona ro miyaere Allah yae ro royeumi,” nane merau “Ro miyae nde naei Yesus naei Tuhan mae elenate yo, na u mekai beko mokoyatere nukennebonde hele.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Imae kaban mbainye rambun na mane-mane eisonowate, hiwa perakra, hiwa emasra, nebei sului mbai hiwa ora hara, hiwa kani kendaara. Rambun foi kayeero, ro bele ro miyae yarate mokate. Rambun foi sele ban kayeero na yane baei yarate mokate.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ro miyae mbai nenaeijae na wali beko moi bulennebondena, Allah Naei kaliare nebei yo walora na hului mokonde. Neyae rambun foi holona wanen Allahle holona ro miyaere yembonde. Uwa mokoungehake Allahle kaliare na hului mokonde.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kelu maengke hokolo yae bekore kena kate u mekaisa uwa wewende. Allah Naei a eleukoke huluinye waei walire aloungele. Yesus a elelere hila rabo halele, ro miyaere kena buhae heumile, kena foi u foi yae nekele. Ro miyae kena u yolo-yolo yae Allahre ei moloyainye yo bele mbainye nebei wali ma mbai relennekombe.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 A kobu-kobu naeise a ekileijae. Rabuhine ban waeisaei sele nebei a kobu-kobu kilenatera hande na hului honate.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Allahle yebaei bubaei ro miyae holona han felare okoyei sele. Neyae ro miyaere kena nime haba yae ei hawemmile, na hului ro miyaere a usaei waeisaei kelemmile, na kena u einye rilibo ehayei.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Neyae keleumi are na hele ban elate ro miyaere naei kena nime haba yae a usaei waeisaei kelemmile. Rabo haleyae nebei ro miyaere Allah kena kommikondena na u mekai beko mokowatera mon yemmile nulu kenainyebonde, Wali Ondofolole na hele wali nibi a isaeinyaibonde,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 nebeisa na wali ronainyebonde. Nebei mekai yaere walobo yun kenare kole huluise mokonainyendere walangka yaleungehakera ungayende.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra