2 Timóteo 2

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weyae, Timotius, raei kelu wanende yeubokae, Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heimeyeumene elae ikeume. Nebei elae yae mokoi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Bena Yesusle ako faeuko ro miyae helen bene elewale borowoyae. Nebei ako faeuko mbai huwate hului yae nekate u mekai bele ro miyaere na foi yae keleumikonde. Nebei ro miyae na hului meli mekai bele yore kelenaimikonde.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Felalo mbai na u mekai foi kiyae naei wali beko hubannele naeise u benere enekei, kena yae herawele na yun elele are hakombondere relennele. Nebei wanen mae aengkele Yesus Wali Ondofolo naei a elelere hakomabonde naendae wanen horo wali beko hubannele.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na fela yun kena foise mokonnebonderene, fela beu bene eisebeiboyate. Ro hosoro holona naei rambunne humfo wamfo okoi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nane merau holokare eisebeiboyate kate yo, holoka einya u mekai konate naei ukaimile nanemene huba mokonainyekondere. Elaekei sele hebate yore yaeimi roibu na hului rowende. Nebei sului mbai Yesus Naei a elele nemene hakoubonde.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Heke ro miyae kalia elae mokoikoyelere na bemena ani foi moi yaroikoyole hele.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Raeinya a wawale ware nou henete. Rabuhine ban nda a nanemene isaeyeubonde naeise Allah yae mokonebote.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nda niyae bene nekenayete: Yesus Wali Ondofolo Yahudi naei Ondofolo kaban Daudle orona mena Kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei Kiyaele a foi faeu foibe kelaewale.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nebei aerene beko hubanale, nane merau me hila u hila mokole ro wanen lon ha yae wowo kowaise. Nebeibe Allahle ako faeuko ha yae wowo okoikoi sului.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Allah yae a hokoukoke Yesus Wali Ondofolo yae yeumi wali hena bona enaiyaronde ro miyae naeise nda beko hubanalere kena yae herawale. Nebei ro miyae huba ban haei ban buma kaenaimiyende.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Waei kena heraubonde, rabuhine ban nda a eleukoke na hele,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Wali Ondofolole aerene weitasi kaimere kena yae heraumandena,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Wali Ondofolo Naei a elelera emawende hororebe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Nebei Yesus Naei ako faeuko kelei-keleise kelenaimile ro miyaere nda a ukawale hului yae weyae roko yae roko yae benen u benere nekenaimilere weumile. A faeu kenane kilate yore Allahle ro be ro yoinye a usaei foi sele yae weumikonde. Rabuhine ban a bele yae kilate rambun foi ban sele, boronate ro miyaere beko bele mokonaimile.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Weyae kalia foi mokole ro yae Allah erete naeise releungele. Nebei kalia mokoyaere fe ehubasi naeise, Naei ako faeuko na ijen mae keleumile.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 A bangka-bangka Allahlena ban a faeu wae eweijae. Rabuhine ban nebei wanen are na hibi-hibi huwate ro miyae Allah kenare okoi me u beko na hibi-hibi barayainye.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Buloo u buluna uware beko mokoikoyounge wanen mae nebei yo naei kelewaimi a jemaatre beko mokoikoyainye. Nebei a faeufe elate holona ro bee Himeneusle Filetusle.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nda ro bee wali nibi na hele kelaemmira wekete. Neyae ame-ame yae wabaimi, herewate ro miyae anainyunde ya moibe wokande lonbe. Nebei a bangka-bangkare borowate ro miyae hiwa a ame-amere hila rabo halaete.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Nebeibe Allah yae a nuleungekoke aehure raufike wanen ninae hononende nane merau ekuseikoi sului. Nebei aehure raufike Allahle homofaene a nda mekai molaikoke: “Naei holona ro miyaere Allah yae ro royeumi,” nane merau “Ro miyae nde naei Yesus naei Tuhan mae elenate yo, na u mekai beko mokoyatere nukennebonde hele.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Imae kaban mbainye rambun na mane-mane eisonowate, hiwa perakra, hiwa emasra, nebei sului mbai hiwa ora hara, hiwa kani kendaara. Rambun foi kayeero, ro bele ro miyae yarate mokate. Rambun foi sele ban kayeero na yane baei yarate mokate.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ro miyae mbai nenaeijae na wali beko moi bulennebondena, Allah Naei kaliare nebei yo walora na hului mokonde. Neyae rambun foi holona wanen Allahle holona ro miyaere yembonde. Uwa mokoungehake Allahle kaliare na hului mokonde.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kelu maengke hokolo yae bekore kena kate u mekaisa uwa wewende. Allah Naei a eleukoke huluinye waei walire aloungele. Yesus a elelere hila rabo halele, ro miyaere kena buhae heumile, kena foi u foi yae nekele. Ro miyae kena u yolo-yolo yae Allahre ei moloyainye yo bele mbainye nebei wali ma mbai relennekombe.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 A kobu-kobu naeise a ekileijae. Rabuhine ban waeisaei sele nebei a kobu-kobu kilenatera hande na hului honate.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Allahle yebaei bubaei ro miyae holona han felare okoyei sele. Neyae ro miyaere kena nime haba yae ei hawemmile, na hului ro miyaere a usaei waeisaei kelemmile, na kena u einye rilibo ehayei.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Neyae keleumi are na hele ban elate ro miyaere naei kena nime haba yae a usaei waeisaei kelemmile. Rabo haleyae nebei ro miyaere Allah kena kommikondena na u mekai beko mokowatera mon yemmile nulu kenainyebonde, Wali Ondofolole na hele wali nibi a isaeinyaibonde,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 nebeisa na wali ronainyebonde. Nebei mekai yaere walobo yun kenare kole huluise mokonainyendere walangka yaleungehakera ungayende.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra