1 Tessalonicenses 3

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Hila rabo elae halembena, ro miyae mare weitasi kayembe hororebe, mayae namman elae hebembe. Mayae maisaei Allah waeumihike ro miyae aere weitasise konaimelere.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Meyae na bere holo yae mai nolone nekewande heene aere weitasi konaimele naei isaei ikayembe. Na hele maere weitasi kowaime.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Nebeinye reyae buhae hokowoufe walobo yun kiyae mai hila rabo halaeubere wabenembene, maei kalia mokowande erabuhi ban yeiboi bele era. Reyae mai hila rabo haleyaunge mare raeisaei ban yeubokalene, raei kena ehekaei sele hubawanale. Nebei aerene Timotius mai bokore ukanale endere.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Mana Timotius mai bokone nekewaubera bukeufike meke mai a foi faeu foi maere huwewoume. Naeinya a elewole mayae Allahre hila rabo elaekei sele halaeunge nane merau ro miyaere kena buhae u buhae heyaumi. Nane merau Timotius maere uwoume mayae maei u bene mo nekeyayembe, kena kaban sele kaube maengkele benen hubaimakondere, maei kenane nebei sului mbai releyannele.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Aka naei baeke naei, meyae a borandeboke mai Wali Ondofolore hila rabo halaeunge kaban selene, maei kena kaeumeboke naendae wanen horo mahi-mahi helen maere kena beko mokoyaime nane merau ro miyae maere weitasi koyaime.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Mayae Wali Ondofolore hila rabo na hibi-hibi haleyaungene, meyae onomi foka bele nekande.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Meyae roko helen mai aerene Allahre helen foi weyannele, rabuhine ban meyae nebei ebeli walora Allahle bokore eyewandena, mai aerene meyae rei mai kaban hubaisiyanne.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Meyae benen mangkele hubaimakondere, mai hila rabo kalo moloyembere elae imayembe naeise, reniai rai Allahre ebeli boyannele.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Mana meyae ebeli bannele Allah aei Arai Kiyae bele Yesus aei Tuhan Kiyae bele meyae mai bokore emalere nibi mbai ungennende.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Nane merau meyae ebeli bannele, mare kena buhae haeyembere emerei-emerei emerende wanen mae Allah mare mokonembombe maeise naeise ro miyae nemene kena buhae hemmilere emerei-emerei emerende.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Aei Tuhan Yesus bele Naei eleuboke wekeumi yoni-yoni bele menate heene mare me onoyoi, nebeibe mai wali na yolo-yolo yae aei Arai Allahle bene ensebembombe naeise, reyae ebeli banale Allah yae mai kena u elae inyembe.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra