1 Tessalonicenses 3

SET vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Hila rabo elae halembena, ro miyae mare weitasi kayembe hororebe, mayae namman elae hebembe. Mayae maisaei Allah waeumihike ro miyae aere weitasise konaimelere.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Meyae na bere holo yae mai nolone nekewande heene aere weitasi konaimele naei isaei ikayembe. Na hele maere weitasi kowaime.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Nebeinye reyae buhae hokowoufe walobo yun kiyae mai hila rabo halaeubere wabenembene, maei kalia mokowande erabuhi ban yeiboi bele era. Reyae mai hila rabo haleyaunge mare raeisaei ban yeubokalene, raei kena ehekaei sele hubawanale. Nebei aerene Timotius mai bokore ukanale endere.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Mana Timotius mai bokone nekewaubera bukeufike meke mai a foi faeu foi maere huwewoume. Naeinya a elewole mayae Allahre hila rabo elaekei sele halaeunge nane merau ro miyaere kena buhae u buhae heyaumi. Nane merau Timotius maere uwoume mayae maei u bene mo nekeyayembe, kena kaban sele kaube maengkele benen hubaimakondere, maei kenane nebei sului mbai releyannele.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Aka naei baeke naei, meyae a borandeboke mai Wali Ondofolore hila rabo halaeunge kaban selene, maei kena kaeumeboke naendae wanen horo mahi-mahi helen maere kena beko mokoyaime nane merau ro miyae maere weitasi koyaime.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Mayae Wali Ondofolore hila rabo na hibi-hibi haleyaungene, meyae onomi foka bele nekande.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Meyae roko helen mai aerene Allahre helen foi weyannele, rabuhine ban meyae nebei ebeli walora Allahle bokore eyewandena, mai aerene meyae rei mai kaban hubaisiyanne.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Meyae benen mangkele hubaimakondere, mai hila rabo kalo moloyembere elae imayembe naeise, reniai rai Allahre ebeli boyannele.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Mana meyae ebeli bannele Allah aei Arai Kiyae bele Yesus aei Tuhan Kiyae bele meyae mai bokore emalere nibi mbai ungennende.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Nane merau meyae ebeli bannele, mare kena buhae haeyembere emerei-emerei emerende wanen mae Allah mare mokonembombe maeise naeise ro miyae nemene kena buhae hemmilere emerei-emerei emerende.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Aei Tuhan Yesus bele Naei eleuboke wekeumi yoni-yoni bele menate heene mare me onoyoi, nebeibe mai wali na yolo-yolo yae aei Arai Allahle bene ensebembombe naeise, reyae ebeli banale Allah yae mai kena u elae inyembe.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra