Números 7

SES vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanoo kaŋ Musa na Irkoy gorodogoo cin ka ben, a nʼa yon kʼa yeeti jere ga Irkoy se, nga nda nga jinawey kul. A na sargari tonadogoo nda nga jinawey kul yon kʼi yeeti jere ga Irkoy se.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 Izirayel alwakiiley nda hugu boŋey kate ngi gomney. Alkabiilawey boŋkoyney no kaŋ na kabuyanoo juwal.
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Gomney kaŋ i kate ey Abadantaa jine ne: bari torka gumante iddu nda haw woy cindi hinka (12). Boŋkoyni hinka kul marga ka torka foo noo, boŋkoyni foo kul na haw foo noo. I nʼi ka too Irkoy gorodogoo jine.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 «Gomney kaŋ i ga kate ey ma ne dii, i ga huru cere kubayyan hukkumoo goyoo ra. Mʼi noo Lewi borey se, affoo kul nda woo kaŋ ga a ga too nga goyoo se.»
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Musa na torkawey nda hawey dii kʼi daŋ Lewi borey kabey ra.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 A na Geršoŋ izʼarey noo torka hinka nda haw taaci ka sawa nda woo kaŋ ga i ga too ngi goyoo se.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 A na Merari izʼarey noo torka taaci nda haw yaaha ka sawa nda woo kaŋ ga i ga too ngi goyoo se kaŋ i gʼa tee Itamar kaŋ ti sargari juwalkaa Haruna izʼaroo hinoo cire.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 A mana Kehat izʼarey noo, zama goyoo kaŋ talfandi i ga manʼti kala ka jinay henanantey zaa ngi jesey ga.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Boŋkoyney kate ngi gomney sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga hanoo kaŋ ra a ga yonandi. I kate ey sargari tonadogoo jine.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Abadantaa nee Musa se: «Zaari foo kul boŋkoyni foo ma kaa ka nga gomnoo noo sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga.»
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Zaari jinaa, boraa kaŋ kate nga gomnoo ti Nahišoŋ kaŋ ti Aminadab izʼaroo, Žuda alkabiilaa boro.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Nahišoŋ kaŋ ti Aminadab izʼaroo gomnoo.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Zaari hinkantoo, Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo, Isakar alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo gomnoo.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Zaari hinzantoo, Eliyab kaŋ ti Heloŋ izʼaroo, Zabuloŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Eliyab kaŋ ti Heloŋ izʼaroo gomnoo.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Zaari taacantoo, Elisur kaŋ ti Šedewur izʼaroo, Rubeŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo gomnoo.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Zaari guwantoo, Šelumiyel kaŋ ti Surišaday izʼaroo, Simewoŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Šelumiyel kaŋ ti Surišaday izʼaroo gomnoo.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Zaari idduwantoo, Elyasaf kaŋ ti Dehuwel izʼaroo, Gad alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Elyasaf kaŋ ti Dehuwel izʼaroo gomnoo.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Zaari iyyantoo, Elišama kaŋ ti Amihud izʼaroo, Efrayim alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Elišama kaŋ ti Amihud izʼaroo gomnoo.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Zaari yaahantoo, Gamliyel kaŋ ti Pedasur izʼaroo, Manase alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Gamliyel kaŋ ti Pedasur izʼaroo gomnoo.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Zaari yaggantoo, Abidaŋ kaŋ ti Žedewoni izʼaroo, Benžameŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Abidaŋ kaŋ ti Žedewoni izʼaroo gomnoo.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Zaari woyantoo (10to), Ahiyezer kaŋ ti Amišaday izʼaroo, Dan alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Ahiyezer kaŋ ti Amišaday izʼaroo gomnoo.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Zaari woy cindi faantoo (11to), Pagiyel kaŋ ti Okraŋ izʼaroo, Ašer alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Pagiyel kaŋ ti Okraŋ izʼaroo gomnoo.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Zaari woy cindi hinkantoo (12to), Ahira kaŋ ti Enaŋ izʼaroo, Neftali alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Ahira kaŋ ti Enaŋ izʼaroo gomnoo.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Izirayel borey boŋkoyney gomney kaŋ i kate ey sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga yonyanoo hane ti: Nzorfu kaaray taasa woy cindi hinka (12), nda nzorfu kaaray kusu woy cindi hinka (12), nda wura poti woy cindi hinka (12).
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Nzorfu taasa foo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ zangu nda waranza (130), kusu foo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ woyye (70). Nzorfu kaaraa kul kaŋ na jinawey wey tee tiŋaa manʼti kala zenber hinka nda zangu taaci (2.400) ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo,
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 nda wura poti woy cindi hinka (12) kaŋ ga too nda dugu, affoo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ woy (10) ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. Potey kul tiŋaa cere ra manʼti kala wura tamma zangu nda waranka (120).
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 Adabbawey kul kaŋ kayandi sargari tonantaa se ti: yaaru kobsi woy cindi hinka (12), nda gaaru boŋ woy cindi hinka (12), nda feeji-ize boŋ woy cindi hinka (12), nda taasu sargarey, jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) zunubu sargaroo se.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Adabbawey kul kaŋ kayandi alaafiya teendi sargaroo se ti: haw kobsi waranka cindi taaci (24), gaaru boŋ woydu (60), nda jindaaru boŋ woydu (60), nda feeji-ize boŋ woydu (60) kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti gomnoo kaŋ nondi sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga, nga yonyanoo banda ga.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Waati kaŋ Musa huru cere kubayyan hukkumoo ra ka šelaŋ Irkoy bande, a ga maa jinde kaŋ ga šelaŋ nga se daabirjoo se beene kaŋ goo seedetaraa sundukoo boŋ, almalayka hinkaa kaŋ se i ga nee šerib hinkaa game. Takaa woo nda Irkoy ga šelaŋ a bande.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra