Números 7
SES vs ARC
1 Hanoo kaŋ Musa na Irkoy gorodogoo cin ka ben, a nʼa yon kʼa yeeti jere ga Irkoy se, nga nda nga jinawey kul. A na sargari tonadogoo nda nga jinawey kul yon kʼi yeeti jere ga Irkoy se.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios, e também o altar e todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Izirayel alwakiiley nda hugu boŋey kate ngi gomney. Alkabiilawey boŋkoyney no kaŋ na kabuyanoo juwal.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Gomney kaŋ i kate ey Abadantaa jine ne: bari torka gumante iddu nda haw woy cindi hinka (12). Boŋkoyni hinka kul marga ka torka foo noo, boŋkoyni foo kul na haw foo noo. I nʼi ka too Irkoy gorodogoo jine.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes, um carro; e para cada um, um boi; e os trouxeram diante do tabernáculo.
4 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 «Gomney kaŋ i ga kate ey ma ne dii, i ga huru cere kubayyan hukkumoo goyoo ra. Mʼi noo Lewi borey se, affoo kul nda woo kaŋ ga a ga too nga goyoo se.»
5 Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Musa na torkawey nda hawey dii kʼi daŋ Lewi borey kabey ra.
6 Assim, Moisés tomou os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 A na Geršoŋ izʼarey noo torka hinka nda haw taaci ka sawa nda woo kaŋ ga i ga too ngi goyoo se.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 A na Merari izʼarey noo torka taaci nda haw yaaha ka sawa nda woo kaŋ ga i ga too ngi goyoo se kaŋ i gʼa tee Itamar kaŋ ti sargari juwalkaa Haruna izʼaroo hinoo cire.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 A mana Kehat izʼarey noo, zama goyoo kaŋ talfandi i ga manʼti kala ka jinay henanantey zaa ngi jesey ga.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Boŋkoyney kate ngi gomney sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga hanoo kaŋ ra a ga yonandi. I kate ey sargari tonadogoo jine.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Abadantaa nee Musa se: «Zaari foo kul boŋkoyni foo ma kaa ka nga gomnoo noo sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga.»
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
12 Zaari jinaa, boraa kaŋ kate nga gomnoo ti Nahišoŋ kaŋ ti Aminadab izʼaroo, Žuda alkabiilaa boro.
12 O que, pois, no primeiro dia, ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
14 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
15 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
16 um bode, para expiação do pecado;
17 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Nahišoŋ kaŋ ti Aminadab izʼaroo gomnoo.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Zaari hinkantoo, Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo, Isakar alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
19 E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
20 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
20 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
21 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
22 um bode, para expiação do pecado;
23 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo gomnoo.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Zaari hinzantoo, Eliyab kaŋ ti Heloŋ izʼaroo, Zabuloŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
24 No terceiro dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
26 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
27 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
28 um bode, para expiação do pecado;
29 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Eliyab kaŋ ti Heloŋ izʼaroo gomnoo.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Zaari taacantoo, Elisur kaŋ ti Šedewur izʼaroo, Rubeŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
30 No quarto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
32 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
33 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
34 um bode, para expiação do pecado;
35 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Netaniyel kaŋ ti Suwar izʼaroo gomnoo.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Zaari guwantoo, Šelumiyel kaŋ ti Surišaday izʼaroo, Simewoŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
36 No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
38 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
39 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
40 um bode, para expiação do pecado;
41 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Šelumiyel kaŋ ti Surišaday izʼaroo gomnoo.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Zaari idduwantoo, Elyasaf kaŋ ti Dehuwel izʼaroo, Gad alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
42 No sexto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
44 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
45 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
46 um bode, para expiação do pecado;
47 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Elyasaf kaŋ ti Dehuwel izʼaroo gomnoo.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Zaari iyyantoo, Elišama kaŋ ti Amihud izʼaroo, Efrayim alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
48 No sétimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
50 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
51 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
52 um bode, para expiação do pecado;
53 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Elišama kaŋ ti Amihud izʼaroo gomnoo.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Zaari yaahantoo, Gamliyel kaŋ ti Pedasur izʼaroo, Manase alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
54 No oitavo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
56 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
57 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
58 um bode, para expiação do pecado;
59 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Gamliyel kaŋ ti Pedasur izʼaroo gomnoo.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Zaari yaggantoo, Abidaŋ kaŋ ti Žedewoni izʼaroo, Benžameŋ alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
60 No dia nono, ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
62 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
63 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
64 um bode, para expiação do pecado;
65 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Abidaŋ kaŋ ti Žedewoni izʼaroo gomnoo.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Zaari woyantoo (10to), Ahiyezer kaŋ ti Amišaday izʼaroo, Dan alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
66 No décimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
68 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
69 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
70 um bode, para expiação do pecado;
71 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Ahiyezer kaŋ ti Amišaday izʼaroo gomnoo.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Zaari woy cindi faantoo (11to), Pagiyel kaŋ ti Okraŋ izʼaroo, Ašer alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
72 No dia undécimo, ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
74 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
75 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
76 um bode, para expiação do pecado;
77 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Pagiyel kaŋ ti Okraŋ izʼaroo gomnoo.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Zaari woy cindi hinkantoo (12to), Ahira kaŋ ti Enaŋ izʼaroo, Neftali alkabiilaa boŋkoynoo kate nga gomnoo.
78 No duodécimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Nga gomnoo manʼti kala: nzorfu kaaray taasa kaŋ tiŋaa ti kilo foo nda jere cine, nda nzorfu kaaray kusu kaŋ tiŋaa ti garam zangu yaaha (800) cine ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. I kul ga too nda farin hamni kaŋ loobandi nda jii taasu sargaroo se,
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 nda wura poti foo kaŋ tiŋaa ti garam zangu (100) cine kaŋ ga too nda dugu.
80 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
81 Yaaru foo, nda gaaru foo, nda feeji-ize foo kaŋ goo nda jiiri foo sargari kukurantaa se,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 nda jindaaru foo zunubu sargaroo se,
82 um bode, para expiação do pecado;
83 alaafiya teendi sargaroo se haw hinka, nda gaaru guu, nda jindaaru guu, nda feeji-ize guu kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti Ahira kaŋ ti Enaŋ izʼaroo gomnoo.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Izirayel borey boŋkoyney gomney kaŋ i kate ey sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga yonyanoo hane ti: Nzorfu kaaray taasa woy cindi hinka (12), nda nzorfu kaaray kusu woy cindi hinka (12), nda wura poti woy cindi hinka (12).
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro;
85 Nzorfu taasa foo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ zangu nda waranza (130), kusu foo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ woyye (70). Nzorfu kaaraa kul kaŋ na jinawey wey tee tiŋaa manʼti kala zenber hinka nda zangu taaci (2.400) ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo,
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 nda wura poti woy cindi hinka (12) kaŋ ga too nda dugu, affoo kul tiŋaa ti nzorfu kaaray tamma boŋ woy (10) ka sawa nda nongu henanantaa nzorfu kaaray tammaa alkadaroo. Potey kul tiŋaa cere ra manʼti kala wura tamma zangu nda waranka (120).
86 doze taças de ouro, cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
87 Adabbawey kul kaŋ kayandi sargari tonantaa se ti: yaaru kobsi woy cindi hinka (12), nda gaaru boŋ woy cindi hinka (12), nda feeji-ize boŋ woy cindi hinka (12), nda taasu sargarey, jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) zunubu sargaroo se.
87 todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes, para expiação do pecado;
88 Adabbawey kul kaŋ kayandi alaafiya teendi sargaroo se ti: haw kobsi waranka cindi taaci (24), gaaru boŋ woydu (60), nda jindaaru boŋ woydu (60), nda feeji-ize boŋ woydu (60) kaŋ goo nda jiiri foo. Woo ti gomnoo kaŋ nondi sargari tonadogoo se kaŋ ga talfandi Irkoy ga, nga yonyanoo banda ga.
88 e todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Waati kaŋ Musa huru cere kubayyan hukkumoo ra ka šelaŋ Irkoy bande, a ga maa jinde kaŋ ga šelaŋ nga se daabirjoo se beene kaŋ goo seedetaraa sundukoo boŋ, almalayka hinkaa kaŋ se i ga nee šerib hinkaa game. Takaa woo nda Irkoy ga šelaŋ a bande.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?