Números 4

SES vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Lewi izʼarey ra, wa Kehat izʼarey kabu alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy cere kubayyan hukkumoo ra.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Goyoo ne kaŋ Kehat izʼarey gʼa tee cere kubayyan hukkumoo ra: I ga huga nda hayey kaŋ ga hanse ka henan.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Nda jamaa kaloo ga gana, Haruna nda nga izʼarey ga zaaraa kaŋ ti rido kaa ka seedetaraa sundukoo gum nda a.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 I ga ayu kuuru kunta daŋ a ga, i ga zaara kaŋ kul ti ibula daaru a ga, woo banda ga, i ga nga gobey daŋ a ga.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 I ga zaara bula daaru takulawey kaŋ jisandi Irkoy jine taabaloo ga, i ga taasawey, nda potey, nda sargari-kaa-potey, nda sargari hari-harey gullawey daŋ a ga. Takulawey kaŋ ga sargandi waati kul ma bara a boŋ.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 I ga zaara ciray zaram gum hayey wey kul ga, i gʼi gum nda ayu kuuru kunta, i ma nga gobey daŋ a ga.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Woo banda ga, i ga zaara bula zaa ka gaayoo fitilla gorodogoo, nda nga fitillawey, nda kanbey kaŋ ga ngi zaarawey boosey dunbu, nda nga dugu canbey, nda jinawey kul gum kaŋ ra jii ga huru kaŋ goo no fitillawey goyoo se.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 I ma nga nda nga jinawey kul daŋ ayu kuuru kunta ra jina i mʼa daŋ jeejehayaa ga kaŋ gʼa zaa.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 I ma zaara bula daaru wura sargari tonadogoo ga, i mʼa gum nda ayu kuuru kunta, woo banda ga, i ma nga gobey daŋ a ga.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 I ma jinawey kul zaa kaŋ nda borey ga goy nongu henanantaa ra, i mʼi daŋ zaara bula ra, woo banda ga, i mʼi daŋ ayu kuuru kunta ra jina i mʼi daŋ jeejehayaa ga kaŋ gʼi zaa.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 I ga sargari tonadogoo boosey kaa, i ma zaara ciray, ciray henna daaru sargari tonadogoo ga.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 I ma jinawey kul kaŋ nda i ga goyey tee fur a boŋ, dugu canbey, nda furšeti beerey, nda pelley, nda kusey, maanaa sargari tonadogoo jinawey kul. Woo banda ga, i ma ayu kuuru kunta gum i boŋ, i ga nga gobey daŋ a ga.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 Waati kaŋ jamaa kaloo ga gana, waati kaŋ Haruna nda nga izʼarey na nongu henanantaa nda nga jinawey kul gum ka ben, Kehat izʼarey ga kaa kʼa zaa. Amma i si too haya henanantaa do, nda manʼti woo, i ga buu. Woo ti hayaa kaŋ Kehat izʼarey gʼa zaa cere kubayyan hukkumoo ra ka koy.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 Eleyazar, sargari juwalkaa Haruna izʼaroo, ga huga nda fitillaa jiyoo, nda dugu hew kaanaa, nda taasu sargaroo kaŋ ga hun zaari kul, nda yonyan jiyoo. Nga no ma huga nda Irkoy gorodogoo kul nda hayey kul kaŋ goo a ra, nongu henanantaa nda nga jinawey.»
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 «War masi yadda Kehat borey alaayan beerey ma fay ka hun Lewi borey ra.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Hayaa kaŋ war gʼa tee i se hala i ma cindi hunayan ra i masi koy buu waati kaŋ i too nongu henanantey ihenanantaa do ti Haruna nda nga izʼarey ma affoo kul daŋ nga goyoo ra nda jeejaa kaŋ affoo kul gʼa zaa.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 I masi huru ba waati kayna ka dii haya henanantey, nda i nʼa tee i ga buu.»
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 «Geršoŋ izʼarey mo kabu hugu ka koy hugu, alaayan beeri ka koy alaayan beeri,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy cere kubayyan hukkumoo ra.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Goyoo kaŋ nda Geršoŋ borey alaayan beerey ga huga nda ngi jeejaa ne:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 I ma Irkoy gorodogoo kaymi taafe zuwey nda cere kubayyan hukkumoo zaa, nda nga daabandoo nda ayu kuuroo kuntaa kaŋ goo a ga, nda ridowoo kaŋ goo cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 nda batumaa kuntawey, nda batumaa miɲoo ridowoo kaŋ ga Irkoy gorodogoo nda sargari tonadogoo kuubi kʼa bere, nda ngi karfey nda jinawey kul kaŋ goo a ga. Goyey wey ka talfandi i ga.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Geršoŋ borey ga ngi goyey kul tee ka sawa nda Haruna nda nga izʼarey yaamaroo, a ma tee ngi jeejaa wala ngi goyey. War ma ngi jeejewey kul laasaabu kʼi har i se.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Woo ti goyoo kaŋ talfandi Geršoŋ borey izʼarey alaayan beerey ga cere kubayyan hukkumoo ra. I ma ngi goyey tee Itamar, sargari juwalkaa Haruna izʼaroo hinoo cire.»
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «Ma Merari izʼarey kabu, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu,
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka cere kubayyan hukkumoo goyoo tee.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Jeejaa kaŋ i gʼa zaa goyoo kaŋ talfandi i ga cere kubayyan hukkumoo ra ti: Irkoy gorodogoo bundu tefawey, nda nga gaaru-gaarey, nda nga ganjey, nda nga ferawey,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 nda batumaa kaŋ gʼa kuubi ganjey nda ngi ferawey, nda ngi sukahayey, nda ngi karfey, nda ngi jinawey kul nda goyoo kul kaŋ ga teendi a ra. Affoo kul nda nga maaɲoo jinawey ma cebandi a se kaŋ a ga huga nda a kʼa zaa ka koy.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Woo ti goyoo kaŋ talfandi Merari borey izʼarey alaayan beerey ga cere kubayyan hukkumoo ra Itamar, sargari juwalkaa Haruna izʼaroo hinoo cire.»
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Musa, nda Haruna, nda jamaa boŋkoyney na Kehat izey kabu alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu,
34 — ausente —
35 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy cere kubayyan hukkumoo ra.
35 — ausente —
36 Arey kaŋ kabandi i ra alaayan beeri ka koy alaayan beeri hinnaa ti zenber hinka nda zangu iyye nda woyguu (2.750).
36 — ausente —
37 Wey ti borey kaŋ kabandi Kehat alaayan beeroo ra, borey kul kaŋ goy cere kubayyan hukkumoo ra, Musa nda Haruna nʼi kabu ka sawa nda yaamaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo Musa se.
37 — ausente —
38 Borey kaŋ kabandi Geršoŋ izʼarey ra alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu,
38 — ausente —
39 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy cere kubayyan hukkumoo ra,
39 — ausente —
40 arey kaŋ kabandi i ra alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu hinnaa ti zenber hinka nda zangu iddu nda waranza (2.630).
40 — ausente —
41 Wey ti borey kaŋ kabandi Geršoŋ izʼarey alaayan beerey ra, borey kul kaŋ goy cere kubayyan hukkumoo ra, Musa nda Haruna nʼi kabu ka sawa nda Abadantaa yaamaroo.
41 — ausente —
42 Borey kaŋ kabandi Merari izʼarey alaayan beerey ra, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, hugu ka koy hugu,
42 — ausente —
43 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy cere kubayyan hukkumoo ra,
43 — ausente —
44 arey kaŋ kabandi i ra alaayan beeri ka koy alaayan beeri hinnaa ti zenber hinza nda zangu hinka (3.200).
44 — ausente —
45 Wey ti borey kaŋ kabandi Merari izʼarey alaayan beerey ra, borey kul kaŋ goy cere kubayyan hukkumoo ra, Musa nda Haruna nʼi kabu ka sawa nda yaamaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo Musa se.
45 — ausente —
46 Lewi borey kul kaŋ Musa, nda Haruna, nda Izirayel boŋkoyney nʼi kabu alaayan beeri ka koy alaayan beeri, nda hugu ka koy hugu,
46 — ausente —
47 kʼa dii wey kaŋ goo nda jiiri waranza (30) nda ka žigi ka koy jiiri woyguu (50), wey kul kaŋ ga hin ka goy nda wey kul kaŋ ga hin ka haya jeeje cere kubayyan hukkumoo ra,
47 — ausente —
48 arey kaŋ kabandi i ra hinnaa ti zenber yaaha nda zangu guu nda woyyaaha (8.580).
48 — ausente —
49 I kabandi ka sawa nda Abadantaa yaamaroo kaŋ a nʼa noo Musa se a mʼa har i se, ka affoo kul noo nga goyoo nda nga jeejaa. I nʼi kabu nda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra