Números 30
SES vs NVT
1 Musa na hayey kul har Izirayel borey se kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 Musa šelaŋ Izirayel borey alkabiilawey boŋkoyney se ka nee: «Yaamaroo ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee:
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 ‹Nda aru na meefur zaa Abadantaa se, wala a žee ka allaahidu zaa nga jindoo ga, a masi nga šennoo yankar, hayaa kaŋ hun miɲoo ra, a ma woo din da tee.›»
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 Waati kaŋ woy ga tee hondiyaw, a goo nga baabaa do, de a na meefur zaa Abadantaa se, a na allaahidu daŋ nga jindoo ga,
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 de baaboo maa meefuroo nda hayaa kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, de baaboo dangay, a mana haya kul har a se, nga meefurey kul goo dogey ra, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogoo ra.
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 Amma nda hanoo kaŋ baaboo maarʼa, a nʼa ganji, meefurey kul, nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga kul sii no. Abadantaa ga yaafa a se, zama baaboo nʼa ganji.
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 Nda woy soogaa meefuroo, wala allaahidoo kaŋ a nʼa zaa, šenni yaada ra a nʼa har kʼa daŋ nga jindoo ga, nga banda ga, a hiiji,
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 kurɲoo maarʼa, de kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hanoo kaŋ a maarʼa, nga meefurey goo dogey ra, allaahidey kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 Amma nda hanoo kaŋ kurɲoo maarʼa, a nʼa ganji, a na meefuroo tunandi, a na šenni yaadaa tunandi kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, Abadantaa ga yaafa a se.
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 Amma woy kaŋ kurɲoo buu nda woy kaŋ fay, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 Amma nda woyhiiji na meefur zaa, wala a žee ka allaahidu daŋ nga jindoo ga,
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 nda kurɲoo maarʼa, a mana haya kul har a se, de a manʼa ganji, woyoo meefurey kul goo dogey ra, allaahidu kul kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 Amma nda kurɲoo, hanoo hunday kaŋ a maarʼey, a nʼi tunandi kaaray, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga sii dogey ra koyne. Kurɲoo nʼi tunandi, Abadantaa ga yaafa a se.
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 Meefur kul nda allaahidu kul kaŋ woy nʼa zaa, wala woyoo kayandi ka nga boŋ dii haya ga, kurɲoo ga hin ka yadda a ga wala a mʼa tunandi.
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 Nda kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hala subaa ra, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ woyoo nʼi daŋ nga jindoo ga, a yadda i ga, zama hanoo kaŋ a maarʼa, a mana haya kul har a se
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 Nda hanoo kaŋ a maarʼa bisa jina a duu kʼi tunandi, a ga woyoo layboo zaa.
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.
17 Wey ti yaamarey kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se kurɲe nda wande game, wala baaba nda nga ize woy hondiyaa kaŋ goo a do.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?