Números 30
SES vs ACF
1 Musa na hayey kul har Izirayel borey se kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar.
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 Musa šelaŋ Izirayel borey alkabiilawey boŋkoyney se ka nee: «Yaamaroo ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 ‹Nda aru na meefur zaa Abadantaa se, wala a žee ka allaahidu zaa nga jindoo ga, a masi nga šennoo yankar, hayaa kaŋ hun miɲoo ra, a ma woo din da tee.›»
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 Waati kaŋ woy ga tee hondiyaw, a goo nga baabaa do, de a na meefur zaa Abadantaa se, a na allaahidu daŋ nga jindoo ga,
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 de baaboo maa meefuroo nda hayaa kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, de baaboo dangay, a mana haya kul har a se, nga meefurey kul goo dogey ra, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogoo ra.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 Amma nda hanoo kaŋ baaboo maarʼa, a nʼa ganji, meefurey kul, nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga kul sii no. Abadantaa ga yaafa a se, zama baaboo nʼa ganji.
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 Nda woy soogaa meefuroo, wala allaahidoo kaŋ a nʼa zaa, šenni yaada ra a nʼa har kʼa daŋ nga jindoo ga, nga banda ga, a hiiji,
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 kurɲoo maarʼa, de kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hanoo kaŋ a maarʼa, nga meefurey goo dogey ra, allaahidey kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 Amma nda hanoo kaŋ kurɲoo maarʼa, a nʼa ganji, a na meefuroo tunandi, a na šenni yaadaa tunandi kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga, Abadantaa ga yaafa a se.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 Amma woy kaŋ kurɲoo buu nda woy kaŋ fay, hayey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 Amma nda woyhiiji na meefur zaa, wala a žee ka allaahidu daŋ nga jindoo ga,
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 nda kurɲoo maarʼa, a mana haya kul har a se, de a manʼa ganji, woyoo meefurey kul goo dogey ra, allaahidu kul kaŋ a nʼa daŋ nga jindoo ga goo dogey ra.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 Amma nda kurɲoo, hanoo hunday kaŋ a maarʼey, a nʼi tunandi kaaray, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ a nʼi daŋ nga jindoo ga sii dogey ra koyne. Kurɲoo nʼi tunandi, Abadantaa ga yaafa a se.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 Meefur kul nda allaahidu kul kaŋ woy nʼa zaa, wala woyoo kayandi ka nga boŋ dii haya ga, kurɲoo ga hin ka yadda a ga wala a mʼa tunandi.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Nda kurɲoo dangay, a mana haya kul har a se hala subaa ra, meefurey kul nda allaahidey kul kaŋ woyoo nʼi daŋ nga jindoo ga, a yadda i ga, zama hanoo kaŋ a maarʼa, a mana haya kul har a se
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Nda hanoo kaŋ a maarʼa bisa jina a duu kʼi tunandi, a ga woyoo layboo zaa.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
17 Wey ti yaamarey kaŋ Abadantaa nʼi har Musa se kurɲe nda wande game, wala baaba nda nga ize woy hondiyaa kaŋ goo a do.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?