Números 14
SES vs NVI
1 Jamaa kul na ngi jindey jer ka kaati. Borey na cijinoo tee i ga hẽe.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Izirayel borey kul šintin ka ŋuunuŋuunu Musa nda Haruna ga, jamaa kul nee: «Nda a gar ba ir nka buu Misira gandaa ra! Nda a gar ba ir nka buu saajoo woo ra!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Cin se Abadantaa gʼir daŋ gandaa woo ra nda i gʼir wii nda takuba? Ir wandey nda ir izey ga diyandi? Ir ma yee Misira mana baa ir se wala?»
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 I nee cere se: «Ir ma boŋkoyni tee ir boŋ se, ir ma yee Misira.»
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Musa nda Haruna kaŋ laboo ra ngi boŋey ga Izirayel jamaa borey kul jine.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo kaŋ goo borey ra kaŋ koy gandaa monno na ngi darbawey kottu,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 de i nee Izirayel borey jamaa kul se: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, nda cimi a ga hanse ka boori.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Nda ir takaa ga kan Abadantaa se, a gʼir daŋ gandaa din ra, a gʼa noo ir se. Ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Hayaa kaŋ no ti war masi ture Abadantaa ga, war masi hunbur gandaa din borey, zama ir gʼi tee loomo foo. Ngi hawgaykaa hun i bande, ir binde, Abadantaa goo ir bande, war masi hunbur ey.»
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Jamaa kul nee i mʼi warra nda tondi kʼi wii. Dogoo din da Abadantaa daržaa bangay Izirayel borey kul se cere kubayyan hukkumoo do.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Abadantaa nee Musa se: «Waati foo no jamaa woo ga fay nda ay kaynandiyanoo? Tammaasawey kul kaŋ ay nʼi tee i game, waati foo no i ga naanay agay?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Ay ga sorfa kʼi kar, ay gʼi tuusu, de ay ga ni tee dumi beeri gaabante ka bisa ey.»
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Musa nee Abadantaa se: «Misira borey ga maa woo. Nʼna jamaa woo žigandi kʼi kaa i game nda ni gaaboo,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 i nʼa har gandaa woo borey se. I maa kaŋ ni, Abadantaa, ni goo jamaa woo game, ni, Abadantaa, nʼga bangay moo nda moo, ni duulaa ga kay i boŋ, nʼga dira i jine duula kaŋ ga kay i jine ra zaari here, cijin here nuune kaŋ ga kay i jine ra.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Nda nʼna jamaa woo wii sanda boro folloku, gandawey kaŋ maa ni maaɲoo ga nee:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‹Abadantaa nka mana hin ka jamaa daŋ gandaa ra kaŋ a žee nga gʼa noo i se, woo maaganda se a nʼi halaci saajoo ra.›
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay Koyoo, ma ni gaaboo cebe ni hinoo ra sanda takaa kaŋ nda nʼnʼa har ka nee:
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‹Abadantaa si cahã ka futu, nga borohennataraa ga beeri, a ga laybu nda hooyan yaafa. A si goy futu teekaw dii sanda boro kaŋ mana ifutu tee. A ga baabey laybey hangandi izey hala alwadda hinzantoo nda itaacantoo ga.›
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Ay gʼa wiri ni ga, ma jamaa woo layboo yaafa i se ni borohennataray beeroo ra sanda takaa kaŋ nda ni yaafa jamaa woo se za Misira hala ne.»
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Abadantaa nee: «Ay yaafa i se ni šennoo maaganda.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Amma ay ga žee ay hunaroo ga nda Abadantaa daržaa kaŋ ga laboo kul too ga,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 borey kul kaŋ dii ay daržaa nda tammaasawey kaŋ ay nʼi tee Misira nda saajoo ra kaŋyaŋ nʼay sii cee woy (10), de mo i mana haŋajer ay šennoo se,
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 abada i si dii gandaa kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo ngi baabey se. Wey kul kaŋ nʼay kaynandi si dii gandaa.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Amma Kaleb, ay tamoo kaŋ ra anniya tana goo, kaŋ hanga agay nga fondawey kul ra, ay gʼa daŋ gandaa ra kaŋ ra a koy, nga hayroo ga duu a.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Amalek borey nda Kanaŋ borey si goro kala gooroo ra. Suba, wa kuubi ka koy saajoo ra, Kakaarey teekoo here.»
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 «Hala waati foo no jama laalaa woo ga ŋuunuŋuunu ay ga ka ben? Ay maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ Izirayel borey nʼa tee ay ga.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Nee i se: ‹Ay hunaroo ga, agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: “Ay ga war bana ka sawa nda hayaa kaŋ war nʼa daŋ ay haŋaa ra.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 War kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra. Wey kul kaŋ kabandi, kʼa dii za wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi kaŋ ŋuunuŋuunu ay ga,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 šikka sii war si huru gandaa ra kaŋ ay nʼay kaboo jer ka žee ka war gorandi a ra. Kaleb, Yefune izʼaroo nda Žozuwe, Nun izʼaroo hinne no ma huru a ra.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 War zanka kaccey kaŋ war nee kaŋ iberey gʼi dii, ay ga kate nda ey gandaa ra, i ga kaa ka gandaa bay kaŋ ga war wanji.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Amma war, war kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 War izey ga tee kurkaw saajoo ra jiiri woytaaci (40), i ga war izefututaraa zaa hala waati kaŋ war kunturey kul kaŋ ka buu saajoo ra.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Ka sawa nda jirbi hinnaa kaŋ war nʼa tee war ga gandaa monno, maanaa jirbi woytaaci (40), war ga war layboo zaa jiiri woytaaci (40), jiiri foo kul ga sawa nda zaari foo, woo ra war ga bay haya kaŋ ti ka wanji ay ga.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Agay, Abadantaa kʼa har, takaa woo no ay gʼa tee jama laalaa woo kul se kaŋ yenje nda agay, i kul ga halaci saajoo woo ra i ga buu.”›»
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Arey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno, ngi yee kateyanoo ga, i na gandaa maa futaa har ka jamaa kul daŋ ŋuunuŋuunuyan ra.
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 Borey kaŋ na gandaa maa futu har, Abadantaa na balaawu kʼi kar, i buu a jine.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo hinne ka cindi hundi ra arey ra kaŋ koy gandaa monno.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Musa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa biney hanse ka maray.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 I ga tun subbaahi biya ka žigi tondi hondoo boŋoo ga ka nee: «Nga ne, ir ga žigi ka koy nongoo ra kaŋ ga Abadantaa šelaŋ, zama ir na zunubu tee.»
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Musa nee: «Macin se war ga Abadantaa šenney hoo? Woo si haya kul hanse war se.
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 War masi žigi ka koy, zama Abadantaa sii war game. War masi koy naŋ war iberey ma war kar.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Amalek borey nda Kanaŋ borey goo war jine, i ga war wii nda takuba, zama war hun Abadantaa bande, Abadantaa sii war bande.»
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 I fooma ka žigi tondi hondoo boŋoo boŋ, amma Abadantaa amaanaa sundukoo nda Musa mana hun jamaa kaloo game.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Amalek borey nda Kanaŋ borey kaŋ ga goro tondi hondoo din boŋ zunbu kʼi kar kʼi gaaray hala Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?