Números 14

SES vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jamaa kul na ngi jindey jer ka kaati. Borey na cijinoo tee i ga hẽe.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 Izirayel borey kul šintin ka ŋuunuŋuunu Musa nda Haruna ga, jamaa kul nee: «Nda a gar ba ir nka buu Misira gandaa ra! Nda a gar ba ir nka buu saajoo woo ra!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Cin se Abadantaa gʼir daŋ gandaa woo ra nda i gʼir wii nda takuba? Ir wandey nda ir izey ga diyandi? Ir ma yee Misira mana baa ir se wala?»
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 I nee cere se: «Ir ma boŋkoyni tee ir boŋ se, ir ma yee Misira.»
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Musa nda Haruna kaŋ laboo ra ngi boŋey ga Izirayel jamaa borey kul jine.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo kaŋ goo borey ra kaŋ koy gandaa monno na ngi darbawey kottu,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 de i nee Izirayel borey jamaa kul se: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, nda cimi a ga hanse ka boori.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Nda ir takaa ga kan Abadantaa se, a gʼir daŋ gandaa din ra, a gʼa noo ir se. Ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Hayaa kaŋ no ti war masi ture Abadantaa ga, war masi hunbur gandaa din borey, zama ir gʼi tee loomo foo. Ngi hawgaykaa hun i bande, ir binde, Abadantaa goo ir bande, war masi hunbur ey.»
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Jamaa kul nee i mʼi warra nda tondi kʼi wii. Dogoo din da Abadantaa daržaa bangay Izirayel borey kul se cere kubayyan hukkumoo do.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Abadantaa nee Musa se: «Waati foo no jamaa woo ga fay nda ay kaynandiyanoo? Tammaasawey kul kaŋ ay nʼi tee i game, waati foo no i ga naanay agay?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ay ga sorfa kʼi kar, ay gʼi tuusu, de ay ga ni tee dumi beeri gaabante ka bisa ey.»
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Musa nee Abadantaa se: «Misira borey ga maa woo. Nʼna jamaa woo žigandi kʼi kaa i game nda ni gaaboo,
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 i nʼa har gandaa woo borey se. I maa kaŋ ni, Abadantaa, ni goo jamaa woo game, ni, Abadantaa, nʼga bangay moo nda moo, ni duulaa ga kay i boŋ, nʼga dira i jine duula kaŋ ga kay i jine ra zaari here, cijin here nuune kaŋ ga kay i jine ra.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Nda nʼna jamaa woo wii sanda boro folloku, gandawey kaŋ maa ni maaɲoo ga nee:
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 ‹Abadantaa nka mana hin ka jamaa daŋ gandaa ra kaŋ a žee nga gʼa noo i se, woo maaganda se a nʼi halaci saajoo ra.›
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay Koyoo, ma ni gaaboo cebe ni hinoo ra sanda takaa kaŋ nda nʼnʼa har ka nee:
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‹Abadantaa si cahã ka futu, nga borohennataraa ga beeri, a ga laybu nda hooyan yaafa. A si goy futu teekaw dii sanda boro kaŋ mana ifutu tee. A ga baabey laybey hangandi izey hala alwadda hinzantoo nda itaacantoo ga.›
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Ay gʼa wiri ni ga, ma jamaa woo layboo yaafa i se ni borohennataray beeroo ra sanda takaa kaŋ nda ni yaafa jamaa woo se za Misira hala ne.»
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Abadantaa nee: «Ay yaafa i se ni šennoo maaganda.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Amma ay ga žee ay hunaroo ga nda Abadantaa daržaa kaŋ ga laboo kul too ga,
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 borey kul kaŋ dii ay daržaa nda tammaasawey kaŋ ay nʼi tee Misira nda saajoo ra kaŋyaŋ nʼay sii cee woy (10), de mo i mana haŋajer ay šennoo se,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 abada i si dii gandaa kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo ngi baabey se. Wey kul kaŋ nʼay kaynandi si dii gandaa.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Amma Kaleb, ay tamoo kaŋ ra anniya tana goo, kaŋ hanga agay nga fondawey kul ra, ay gʼa daŋ gandaa ra kaŋ ra a koy, nga hayroo ga duu a.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Amalek borey nda Kanaŋ borey si goro kala gooroo ra. Suba, wa kuubi ka koy saajoo ra, Kakaarey teekoo here.»
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 «Hala waati foo no jama laalaa woo ga ŋuunuŋuunu ay ga ka ben? Ay maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ Izirayel borey nʼa tee ay ga.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Nee i se: ‹Ay hunaroo ga, agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: “Ay ga war bana ka sawa nda hayaa kaŋ war nʼa daŋ ay haŋaa ra.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 War kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra. Wey kul kaŋ kabandi, kʼa dii za wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi kaŋ ŋuunuŋuunu ay ga,
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 šikka sii war si huru gandaa ra kaŋ ay nʼay kaboo jer ka žee ka war gorandi a ra. Kaleb, Yefune izʼaroo nda Žozuwe, Nun izʼaroo hinne no ma huru a ra.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 War zanka kaccey kaŋ war nee kaŋ iberey gʼi dii, ay ga kate nda ey gandaa ra, i ga kaa ka gandaa bay kaŋ ga war wanji.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Amma war, war kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 War izey ga tee kurkaw saajoo ra jiiri woytaaci (40), i ga war izefututaraa zaa hala waati kaŋ war kunturey kul kaŋ ka buu saajoo ra.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Ka sawa nda jirbi hinnaa kaŋ war nʼa tee war ga gandaa monno, maanaa jirbi woytaaci (40), war ga war layboo zaa jiiri woytaaci (40), jiiri foo kul ga sawa nda zaari foo, woo ra war ga bay haya kaŋ ti ka wanji ay ga.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Agay, Abadantaa kʼa har, takaa woo no ay gʼa tee jama laalaa woo kul se kaŋ yenje nda agay, i kul ga halaci saajoo woo ra i ga buu.”›»
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 Arey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno, ngi yee kateyanoo ga, i na gandaa maa futaa har ka jamaa kul daŋ ŋuunuŋuunuyan ra.
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 Borey kaŋ na gandaa maa futu har, Abadantaa na balaawu kʼi kar, i buu a jine.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo hinne ka cindi hundi ra arey ra kaŋ koy gandaa monno.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Musa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa biney hanse ka maray.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 I ga tun subbaahi biya ka žigi tondi hondoo boŋoo ga ka nee: «Nga ne, ir ga žigi ka koy nongoo ra kaŋ ga Abadantaa šelaŋ, zama ir na zunubu tee.»
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Musa nee: «Macin se war ga Abadantaa šenney hoo? Woo si haya kul hanse war se.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 War masi žigi ka koy, zama Abadantaa sii war game. War masi koy naŋ war iberey ma war kar.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Amalek borey nda Kanaŋ borey goo war jine, i ga war wii nda takuba, zama war hun Abadantaa bande, Abadantaa sii war bande.»
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 I fooma ka žigi tondi hondoo boŋoo boŋ, amma Abadantaa amaanaa sundukoo nda Musa mana hun jamaa kaloo game.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Amalek borey nda Kanaŋ borey kaŋ ga goro tondi hondoo din boŋ zunbu kʼi kar kʼi gaaray hala Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra