Números 14
SES vs ARC
1 Jamaa kul na ngi jindey jer ka kaati. Borey na cijinoo tee i ga hẽe.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Izirayel borey kul šintin ka ŋuunuŋuunu Musa nda Haruna ga, jamaa kul nee: «Nda a gar ba ir nka buu Misira gandaa ra! Nda a gar ba ir nka buu saajoo woo ra!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 Cin se Abadantaa gʼir daŋ gandaa woo ra nda i gʼir wii nda takuba? Ir wandey nda ir izey ga diyandi? Ir ma yee Misira mana baa ir se wala?»
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 I nee cere se: «Ir ma boŋkoyni tee ir boŋ se, ir ma yee Misira.»
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Musa nda Haruna kaŋ laboo ra ngi boŋey ga Izirayel jamaa borey kul jine.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo kaŋ goo borey ra kaŋ koy gandaa monno na ngi darbawey kottu,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 de i nee Izirayel borey jamaa kul se: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, nda cimi a ga hanse ka boori.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Nda ir takaa ga kan Abadantaa se, a gʼir daŋ gandaa din ra, a gʼa noo ir se. Ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Hayaa kaŋ no ti war masi ture Abadantaa ga, war masi hunbur gandaa din borey, zama ir gʼi tee loomo foo. Ngi hawgaykaa hun i bande, ir binde, Abadantaa goo ir bande, war masi hunbur ey.»
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Jamaa kul nee i mʼi warra nda tondi kʼi wii. Dogoo din da Abadantaa daržaa bangay Izirayel borey kul se cere kubayyan hukkumoo do.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Abadantaa nee Musa se: «Waati foo no jamaa woo ga fay nda ay kaynandiyanoo? Tammaasawey kul kaŋ ay nʼi tee i game, waati foo no i ga naanay agay?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Ay ga sorfa kʼi kar, ay gʼi tuusu, de ay ga ni tee dumi beeri gaabante ka bisa ey.»
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Musa nee Abadantaa se: «Misira borey ga maa woo. Nʼna jamaa woo žigandi kʼi kaa i game nda ni gaaboo,
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 i nʼa har gandaa woo borey se. I maa kaŋ ni, Abadantaa, ni goo jamaa woo game, ni, Abadantaa, nʼga bangay moo nda moo, ni duulaa ga kay i boŋ, nʼga dira i jine duula kaŋ ga kay i jine ra zaari here, cijin here nuune kaŋ ga kay i jine ra.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Nda nʼna jamaa woo wii sanda boro folloku, gandawey kaŋ maa ni maaɲoo ga nee:
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‹Abadantaa nka mana hin ka jamaa daŋ gandaa ra kaŋ a žee nga gʼa noo i se, woo maaganda se a nʼi halaci saajoo ra.›
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Sohõ ay gʼa wiri ni ga, ay Koyoo, ma ni gaaboo cebe ni hinoo ra sanda takaa kaŋ nda nʼnʼa har ka nee:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‹Abadantaa si cahã ka futu, nga borohennataraa ga beeri, a ga laybu nda hooyan yaafa. A si goy futu teekaw dii sanda boro kaŋ mana ifutu tee. A ga baabey laybey hangandi izey hala alwadda hinzantoo nda itaacantoo ga.›
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Ay gʼa wiri ni ga, ma jamaa woo layboo yaafa i se ni borohennataray beeroo ra sanda takaa kaŋ nda ni yaafa jamaa woo se za Misira hala ne.»
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Abadantaa nee: «Ay yaafa i se ni šennoo maaganda.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Amma ay ga žee ay hunaroo ga nda Abadantaa daržaa kaŋ ga laboo kul too ga,
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 borey kul kaŋ dii ay daržaa nda tammaasawey kaŋ ay nʼi tee Misira nda saajoo ra kaŋyaŋ nʼay sii cee woy (10), de mo i mana haŋajer ay šennoo se,
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 abada i si dii gandaa kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo ngi baabey se. Wey kul kaŋ nʼay kaynandi si dii gandaa.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Amma Kaleb, ay tamoo kaŋ ra anniya tana goo, kaŋ hanga agay nga fondawey kul ra, ay gʼa daŋ gandaa ra kaŋ ra a koy, nga hayroo ga duu a.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Amalek borey nda Kanaŋ borey si goro kala gooroo ra. Suba, wa kuubi ka koy saajoo ra, Kakaarey teekoo here.»
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se ka nee:
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 «Hala waati foo no jama laalaa woo ga ŋuunuŋuunu ay ga ka ben? Ay maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ Izirayel borey nʼa tee ay ga.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Nee i se: ‹Ay hunaroo ga, agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: “Ay ga war bana ka sawa nda hayaa kaŋ war nʼa daŋ ay haŋaa ra.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 War kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra. Wey kul kaŋ kabandi, kʼa dii za wey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi kaŋ ŋuunuŋuunu ay ga,
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 šikka sii war si huru gandaa ra kaŋ ay nʼay kaboo jer ka žee ka war gorandi a ra. Kaleb, Yefune izʼaroo nda Žozuwe, Nun izʼaroo hinne no ma huru a ra.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 War zanka kaccey kaŋ war nee kaŋ iberey gʼi dii, ay ga kate nda ey gandaa ra, i ga kaa ka gandaa bay kaŋ ga war wanji.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 Amma war, war kunturey ga kaŋ ka buu saajoo woo ra.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 War izey ga tee kurkaw saajoo ra jiiri woytaaci (40), i ga war izefututaraa zaa hala waati kaŋ war kunturey kul kaŋ ka buu saajoo ra.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Ka sawa nda jirbi hinnaa kaŋ war nʼa tee war ga gandaa monno, maanaa jirbi woytaaci (40), war ga war layboo zaa jiiri woytaaci (40), jiiri foo kul ga sawa nda zaari foo, woo ra war ga bay haya kaŋ ti ka wanji ay ga.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 Agay, Abadantaa kʼa har, takaa woo no ay gʼa tee jama laalaa woo kul se kaŋ yenje nda agay, i kul ga halaci saajoo woo ra i ga buu.”›»
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Arey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno, ngi yee kateyanoo ga, i na gandaa maa futaa har ka jamaa kul daŋ ŋuunuŋuunuyan ra.
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 Borey kaŋ na gandaa maa futu har, Abadantaa na balaawu kʼi kar, i buu a jine.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Žozuwe, Nun izʼaroo nda Kaleb, Yefune izʼaroo hinne ka cindi hundi ra arey ra kaŋ koy gandaa monno.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Musa na šenney wey har Izirayel borey kul se, jamaa biney hanse ka maray.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 I ga tun subbaahi biya ka žigi tondi hondoo boŋoo ga ka nee: «Nga ne, ir ga žigi ka koy nongoo ra kaŋ ga Abadantaa šelaŋ, zama ir na zunubu tee.»
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Musa nee: «Macin se war ga Abadantaa šenney hoo? Woo si haya kul hanse war se.
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 War masi žigi ka koy, zama Abadantaa sii war game. War masi koy naŋ war iberey ma war kar.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Amalek borey nda Kanaŋ borey goo war jine, i ga war wii nda takuba, zama war hun Abadantaa bande, Abadantaa sii war bande.»
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 I fooma ka žigi tondi hondoo boŋoo boŋ, amma Abadantaa amaanaa sundukoo nda Musa mana hun jamaa kaloo game.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Amalek borey nda Kanaŋ borey kaŋ ga goro tondi hondoo din boŋ zunbu kʼi kar kʼi gaaray hala Horma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?